← Verse 58 | Verse 60 →

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلاً لِبَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪ـلَۜ

In huwa illa AAabdun anAAamnaAAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eel

He is only a slave on whom We bestowed Our blessing and whom We made an example for the tribe of Israel.

  • Progressive Muslims

    He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.

  • Shabbir Ahmed

    He was nothing but a servant whom We had graced (with Revelation) and whom We made an example for the Children of Israel.

  • Sam Gerrans

    He was only a servant whom We favoured, and We made him an example for the children of Israel.

  • The Monotheist Group

    He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.

  • Edip-Layth

    He was no more than a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.

  • Aisha Bewley

    He is only a slave on whom We bestowed Our blessing and whom We made an example for the tribe of Israel.

  • Rashad Khalifa

    He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.

  • Sahih International

    Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

  • Muhammad Asad

    [As for Jesus, ] he was nothing but [a human being -] a servant [of Ours] whom We had graced [with prophethood], and whom We made an example for the children of Israel.

  • Marmaduke Pickthall

    He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.

  • Abdel Khalek Himmat

    He -Isa (Jesus)- is only a servant of Ours on whom We bestowed the prerogative of Prophethood and made him an example serving to betoken to Bani- Israel (the Children of Israel) Our omnipotence and authority.

  • Bijan Moeinian

    Jesus was no more than a servant of God whom I favored and sent as a prophet to the Jews.

  • Al-Hilali & Khan

    He [‘Îsâ (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example for the Children of Israel (i.e. his creation without a father).

  • Abdullah Yusuf Ali

    He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.

  • Mustafa Khattab

    He was only a servant We showed favour to, and made as an example for the Children of Israel.

  • Taqi Usmani

    He (‘Īsā) is no more than a servant (of Allah) whom We favoured and made an example for the children of Isrā’īl.

  • Abdul Haleem

    but he is only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel:

  • Arthur John Arberry

    He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.

  • E. Henry Palmer

    He is but a servant whom we have been gracious to, and we have made him an example for the children of Israel.

  • Hamid S. Aziz

    He was naught but a servant on whom We bestowed favour, and We made him an example for the Children of Israel.

  • Mahmoud Ghali

    Decidedly he is nothing except a bondman We favored, and We made him to be a similitude to the Seeds (Or: sons) of Israel)

  • George Sale

    Jesus is no other than a servant, whom We favoured with the gift of prophecy; and We appointed him for an example unto the the children of Israel:

  • Syed Vickar Ahamed

    He (Isa) was no more than a servant: We granted Our favor to him, and We made him an example to the Children of Israel.

  • Amatul Rahman Omar

    He was no more than a servant (of Ours) whom We graced with Our blessings and favours and We made him (to be) an example (of virtue and piety) for the Children of Israel.

  • Ali Quli Qarai

    He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel.