← Verse 25 | Verse 27 →

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُون۪ٓي اَقْتُلْ مُوسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهُۚ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اَنْ يُبَدِّلَ د۪ينَكُمْ اَوْ اَنْ يُظْهِرَ فِي الْاَرْضِ الْفَسَادَ

Waqala firAAawnu tharooneeaqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu anyubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardialfasad

Pharaoh said, ‘Let me kill Musa and let him call upon his Lord! I am afraid that he may change your deen and bring about corruption in the land. ’

  • Progressive Muslims

    And Pharaoh said: "Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I fear that he may change your system, or that he will cause evil to spread throughout the land."

  • Shabbir Ahmed

    Pharaoh said, "Leave it up to me to kill Moses and let him call upon his Lord. Behold, I am afraid he will change your religion and your life-style and cause uprising in the land."

  • Sam Gerrans

    And Pharaoh said: “Let me kill Moses; — and let him call to his Lord — I fear that he will change your doctrine, or will cause corruption in the land.”

  • The Monotheist Group

    And Pharaoh said: "Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I fear that he may change your system, or that he will cause evil to spread throughout the land."

  • Edip-Layth

    Pharaoh said, "Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I fear that he may change your system, or that he will cause evil to spread throughout the land."

  • Aisha Bewley

    Pharaoh said, ‘Let me kill Musa and let him call upon his Lord! I am afraid that he may change your deen and bring about corruption in the land. ’

  • Rashad Khalifa

    Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him implore his Lord. I worry lest he corrupts your religion, or spreads evil throughout the land."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Let me kill Moses, " the Pharaoh said, "and let him call to his Lord. I fear that he will change your faith and spread corruption in the land."

  • Sahih International

    And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."

  • Muhammad Asad

    And Pharaoh said: "Leave it to me to slay Moses - and let him invoke his [alleged] sustainer! Behold, I fear lest he cause you to change your religion, or lest he cause corruption to prevail in the land!"

  • Marmaduke Pickthall

    And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land.

  • Abdel Khalek Himmat

    And Pharaoh added "Allow me to kill Mussa and let him invoke Allah, his Creators to deliver him out of my hands; I fear he might induce you to change religions or cause dissension and discord to spring in thc land. "

  • Bijan Moeinian

    [At the height of desperation] Pharaoh said: "I am going to kill Moses; let me see how his God will save him. Enough is enough; he is taking you away from your religion and pretty soon he will cause a revolution."

  • Al-Hilali & Khan

    Fir‘aun (Pharaoh) said: "Leave me to kill Mûsâ (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"

  • Mustafa Khattab

    And Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I truly fear that he may change your traditions or cause mischief in the land."

  • Taqi Usmani

    And Pharaoh said, "Let me kill Mūsā, and let him call his Lord. I am afraid that he will change your religion or he will cause havoc to appear in the land."

  • Abdul Haleem

    and Pharaoh said, ‘Leave me to kill Moses- let him call upon his Lord!- for I fear he may cause you to change your religion, or spread disorder in the land.’

  • Arthur John Arberry

    And Pharaoh said, 'Let me slay Moses, and let him call to his Lord. I fear that he may change, your religion, or that he may cause corruption to appear in the land.'

  • E. Henry Palmer

    And Pharaoh said, 'Let me kill Moses; and then let him call upon his Lord! verily, I fear that he will change your religion, or that he will cause evil doing to appear in the land. '

  • Hamid S. Aziz

    And Pharaoh said, "Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land. "

  • Mahmoud Ghali

    And Firaawn said, "Leave me (alone) (i. e., Keep away from me) to kill Mûsa, and let him invoke his Lord. Surely I fear that he may exchange your religion or that he may cause corruption to appear in the land."

  • George Sale

    And Pharaoh said, let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: Verily I fear lest he change your religion, or cause violence to appear in the earth.

  • Syed Vickar Ahamed

    Said Firon (Pharaoh): "Leave me to kill Musa (Moses); And let him call on his Lord! What I fear is that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"

  • Amatul Rahman Omar

    And Pharaoh said, `Leave me alone; I will kill Moses. Let him call on his Lord. I fear lest he should change your faith or cause disorder to spread in the land.'

  • Ali Quli Qarai

    And Pharaoh said, ‘Let me slay Moses, and let him invoke his Lord. Indeed I fear that he will change your religion, or bring forth corruption in the land.’