← Verse 14 | Verse 16 →

قَالُوا مَٓا اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَاۙ وَمَٓا اَنْزَلَ الرَّحْمٰنُ مِنْ شَيْءٍۙ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَكْذِبُونَ

Qaloo ma antum illabasharun mithluna wama anzala arrahmanumin shay-in in antum illa takthiboon

They said, ‘You are nothing but human beings like ourselves. The All-Merciful has not sent down anything. You are simply lying.’

  • Progressive Muslims

    They replied: "You are but human beings like us, and the Almighty did not send down anything, you are only telling lies. "

  • Shabbir Ahmed

    But the people said, "You are nothing but human beings like us. The Beneficent has never revealed anything. You are but lying." (6:91), (34:31).

  • Sam Gerrans

    Said they: “You are only mortals like us; and the Almighty has not sent down anything. You only lie.”

  • The Monotheist Group

    They said: "You are but human beings like us, and the Almighty did not send down anything, you are only telling lies."

  • Edip-Layth

    They replied: "You are but human beings like us, and the Gracious did not send down anything, you are only telling lies."

  • Aisha Bewley

    They said, ‘You are nothing but human beings like ourselves. The All-Merciful has not sent down anything. You are simply lying.’

  • Rashad Khalifa

    They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "You are only men like us, " they replied; "Ar-Rahman has not sent down any thing. You are speaking only lies."

  • Sahih International

    They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

  • Muhammad Asad

    [The others] answered: "You are nothing but mortal men like ourselves; moreover, the Most Gracious has never bestowed aught [of revelation] from on high. You do nothing but lie!"

  • Marmaduke Pickthall

    They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

  • Abdel Khalek Himmat

    But the inhabitants said: "But you are simply mortals like us and never did Allah, AL-Rahman, disclose divine knowledge or anything else to a mortal: "You are indeed liars. "

  • Bijan Moeinian

    They said: "You are nothing but human beings like us and God, the most Gracious has not sent anything through you and you are surely liars. "

  • Al-Hilali & Khan

    They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Gracious (Allâh) has revealed nothing. You are only telling lies."

  • Abdullah Yusuf Ali

    The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

  • Mustafa Khattab

    The people replied, "You are only humans like us, and the Most Compassionate has not revealed anything. You are simply lying!"

  • Taqi Usmani

    They (the people of the Town) said, "You are no more than human beings like us, and the RaHmān (the All-Merciful Allah) has not sent down any thing. You are but telling a lie."

  • Abdul Haleem

    but they answered, ‘You are only men like ourselves. The Lord of Mercy has sent nothing; you are just lying.'

  • Arthur John Arberry

    They said, 'You are naught but mortals like us; the All-merciful has not sent down anything. You are speaking only lies.'

  • E. Henry Palmer

    They said, 'Ye are only mortals like ourselves, nor has the Merciful sent down aught; ye are naught but liars. '

  • Hamid S. Aziz

    When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, and they said, "Surely we are messengers to you. "

  • Mahmoud Ghali

    They said, "In no way are you anything except mortals like us; and in no way has The All-Merciful sent down anything; decidedly you do nothing except lie. "

  • George Sale

    The inhabitants answered, ye are no other than men, as we are; neither hath the Merciful revealed any thing unto you: Ye only publish a lie.

  • Syed Vickar Ahamed

    The (people) said: "You are only beings like ourselves; And (Allah) the Most Gracious (Ar-Rahmán) sends nothing to be made known (or disclosed): You do nothing but lie. "

  • Amatul Rahman Omar

    They (- the contemporaries of the Messengers) gave (a general) reply, `You are only human beings like ourselves. The Most Gracious (God) has revealed nothing (to you). You are simply telling lies.'

  • Ali Quli Qarai

    They said, ‘You are nothing but humans like us, and the All-beneficent has not sent down anything, and you are only lying. ’