← Verse 214 | Verse 216 →

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّـبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَۚ

Wakhfid janahakalimani ittabaAAaka mina almu/mineen

and take the muminun who follow you under your wing.

  • Progressive Muslims

    And lower your wing for any who follow you of the believers.

  • Shabbir Ahmed

    (O Prophet) Lower your wing in kindness to those who believe and follow you. (15:88).

  • Sam Gerrans

    And lower thou thy wing to those who follow thee among the believers.

  • The Monotheist Group

    And lower your wing for any who follow you of the believers.

  • Edip-Layth

    Lower your wing for any who follow you of those who acknowledge.

  • Aisha Bewley

    and take the muminun who follow you under your wing.

  • Rashad Khalifa

    And lower your wing for the believers who follow you.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And take those believers under your wing who follow you.

  • Sahih International

    And lower your wing to those who follow you of the believers.

  • Muhammad Asad

    and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee;

  • Marmaduke Pickthall

    And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.

  • Abdel Khalek Himmat

    And be well and kindly disposed to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues who fell into line with you and take them under your wing.

  • Bijan Moeinian

    Treat the believers who follow you with kindness.

  • Al-Hilali & Khan

    And be kind and humble to the believers who follow you.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And lower thy wing to the Believers who follow thee.

  • Mustafa Khattab

    and be gracious to the believers who follow you.

  • Taqi Usmani

    and be kind with humbleness to the believers who followed you.

  • Abdul Haleem

    and lower your wing tenderly over the believers who follow you.

  • Arthur John Arberry

    Lower thy wing to those who follow thee, being believers;

  • E. Henry Palmer

    And lower thy wing to those of the believers who follow thee;

  • Hamid S. Aziz

    But warn your people who are near of kin.

  • Mahmoud Ghali

    And lower your wing to the ones who closely follow you of the believers.

  • George Sale

    And behave thy self with meekness towards the true believers who follow thee:

  • Syed Vickar Ahamed

    And lower you arms (as greetings) to the believers who follow you.

  • Amatul Rahman Omar

    And be gentle and affectionate to the believers who follow you.

  • Ali Quli Qarai

    and lower your wing to the faithful who follow you.