← Verse 156 | Verse 158 →

فَعَقَرُوهَا فَاَصْبَحُوا نَادِم۪ينَۙ

FaAAaqarooha faasbahoonadimeen

But they hamstrung her and woke up full of remorse,

  • Progressive Muslims

    But they slaughtered her, and they became regretful.

  • Shabbir Ahmed

    But they killed her and made way for their own humiliation. (The usual rendering here of FAASBAHOO NADIMEEN that they regretted, repented or became penitent seems to be incorrect, since in that case the Most Gracious might have forgiven them).

  • Sam Gerrans

    But they hamstrung her, then they became remorseful,

  • The Monotheist Group

    But they slaughtered her, and they became regretful.

  • Edip-Layth

    But they slaughtered her, and they became regretful.

  • Aisha Bewley

    But they hamstrung her and woke up full of remorse,

  • Rashad Khalifa

    They slaughtered her, and thus incurred sorrow.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But they hamstrung her; and on the morrow were repentant,

  • Sahih International

    But they hamstrung her and so became regretful.

  • Muhammad Asad

    But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it:

  • Marmaduke Pickthall

    But they hamstrung her, and then were penitent.

  • Abdel Khalek Himmat

    Nevertheless they defiantly disabled her by cutting her hamstring muscles. (Their outrage on consecrated objects invited their ruin) which led to pining regrets and vain repentances.

  • Bijan Moeinian

    Yet they slaughtered her and became regretful….

  • Al-Hilali & Khan

    But they killed her, and then they became regretful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But they ham-strung her: then did they become full of regrets.

  • Mustafa Khattab

    But they killed her, becoming regretful.

  • Taqi Usmani

    But they killed her, then they became remorseful,

  • Abdul Haleem

    But they hamstrung her. In the morning they had cause to regret it:

  • Arthur John Arberry

    But they hamstrung her, and in the morning they were remorseful,

  • E. Henry Palmer

    But they hamstrung her, and on the morrow they repented;

  • Hamid S. Aziz

    "Touch her not with evil, lest there seize you the retribution of an awful day. "

  • Mahmoud Ghali

    Yet they hamstrung her, (and) so they became remorseful.

  • George Sale

    But they slew her; and were made to repent of their impiety:

  • Syed Vickar Ahamed

    But they killed her (by cutting the hamstrings): Then they became full of sorrow.

  • Amatul Rahman Omar

    Notwithstanding (all this warning) they hamstrung her and then they became regretful.

  • Ali Quli Qarai

    But they hamstrung her, whereupon they became regretful.