← Verse 51 | Verse 53 →

وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِياًّ

Wanadaynahu min janibiattoori al-aymani waqarrabnahu najiyya

We called out to him from the right hand side of the Mount and We brought him near in close communication.

  • Progressive Muslims

    And We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with.

  • Shabbir Ahmed

    We called and blessed him with Revelation by the Mount Sinai and made him draw near to Us to converse in secret. (Right side of the Mount allegorically indicates blessing).

  • Sam Gerrans

    And We called to him from the right side of the mount, and brought him near in private conference.

  • The Monotheist Group

    And We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with.

  • Edip-Layth

    We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with.

  • Aisha Bewley

    We called out to him from the right hand side of the Mount and We brought him near in close communication.

  • Rashad Khalifa

    We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We called him from the right side of the Mount, and brought him close for communion;

  • Sahih International

    And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].

  • Muhammad Asad

    And [remember how] We called upon him from the right-hand slope of Mount Sinai and drew him near [unto Us] in mystic communion,

  • Marmaduke Pickthall

    We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion.

  • Abdel Khalek Himmat

    We called him from the right side of the Mount (Sinai) and We brought him in a proximate position to honour him and to converse with him upon mystic matters.

  • Bijan Moeinian

    I called him from the eastern side of Mount Sinai and gave him a private audience.

  • Al-Hilali & Khan

    And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him [Mûsâ (Moses)].

  • Abdullah Yusuf Ali

    And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse).

  • Mustafa Khattab

    We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near, speaking ˹with him˺ directly.

  • Taqi Usmani

    And We called him from the right side of the mount Tūr (Sinai), and We brought him close to communicate in secret.

  • Abdul Haleem

    We called to him from the right-hand side of the mountain and brought him close to Us in secret communion;

  • Arthur John Arberry

    We called to him from the right side Of the Mount, and We brought him near in communion.

  • E. Henry Palmer

    We called him from the right side of the mountain; and we made him draw nigh unto us to commune with him,

  • Hamid S. Aziz

    And mention Moses in the Book; verily, he was chosen, and was a Messenger, a prophet.

  • Mahmoud Ghali

    And We called out to him from the right side of At-Tûr (The Mount) and We brought him near in private conference.

  • George Sale

    And We called unto him from the right side of mount Sinai, and caused him to draw near, and to discourse privately with Us.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We called him from the right side of Mount (Sinai) and made him come near to Us, for sacred (and holy conversation).

  • Amatul Rahman Omar

    And We called out to him from the blessed side of the Mount (Sinai) and We made him draw near (to Us) for close and special communion.

  • Ali Quli Qarai

    We called him from the right side of the Mount and We drew him near for confidential discourse.