← Verse 62 | Verse 64 →

قَالَ اَرَاَيْتَ اِذْ اَوَيْنَٓا اِلَى الصَّخْرَةِ فَاِنّ۪ي نَس۪يتُ الْحُوتَۘ وَمَٓا اَنْسَان۪يهُ اِلَّا الشَّيْطَانُ اَنْ اَذْكُرَهُۚ وَاتَّخَذَ سَب۪يلَهُ فِي الْبَحْرِۗ عَجَباً

Qala araayta ith awaynaila assakhrati fa-innee naseetu alhootawama ansaneehu illa ashshaytanuan athkurahu wattakhatha sabeelahu fee albahriAAajaba

He said, ‘Do you see what has happened? When we went to find shelter at the rock, I forgot the fish. No one made me forget to remember it except Shaytan. It found its way into the sea in an amazing way.’

  • Progressive Muslims

    He said: "Do you remember when we rested upon the rock I forgot the fish, and it was the devil that made me forget to remember it. It made its way back to the sea amazingly!"

  • Shabbir Ahmed

    Said his friend, "Would you believe it? When we rested at the rock, I forgot about the fish and none but Satan, my wandering thoughts, made me forget it. And it took its way into the sea. How strange!

  • Sam Gerrans

    Said he: “Hast thou considered? When we took shelter at the rock, then I forgot the fish — and there caused me to forget it only the satan, lest I should remember it — and it took its path into the sea, amazingly.”

  • The Monotheist Group

    He said: "Do you remember when we rested upon the rock? I forgot the fish, and it was the devil who made me forget to remember it. It made its way back to the sea amazingly!"

  • Edip-Layth

    He said, "Do you remember when we rested upon the rock? I forgot the fish, and it was the devil that made me forget to remember it. It made its way back to the sea amazingly!"

  • Aisha Bewley

    He said, ‘Do you see what has happened? When we went to find shelter at the rock, I forgot the fish. No one made me forget to remember it except Shaytan. It found its way into the sea in an amazing way.’

  • Rashad Khalifa

    He said, "Remember when we sat by the rock back there? I paid no attention to the fish. It was the devil who made me forget it, and it found its way back to the river, strangely."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "You see, I forgot the fish on the rock where we had stopped. Only Satan made me forget to mention this; but the wonder is the fish escaped to the sea."

  • Sahih International

    He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly".

  • Muhammad Asad

    Said [the servant]: "Wouldst thou believe it? When we betook ourselves to that rock for a rest, behold, I forgot about the fish-and none but Satan made me thus forget it - and it took its way into the sea! How strange!"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.

  • Abdel Khalek Himmat

    "Do you remember the rock", asked the attendant, "to which we resorted on the way" "I had forgotten all about the fish and this was a lapse of memory effectuated by AL-Shaytan who made me forget to mention it to you. It mysteriously found its way to the sea in a most astonishing manner".

  • Bijan Moeinian

    The young man replied: "Something strange happened when we took a break back there by the rock. The Satan made me to forget looking after the fish and it should have strangely jumped into the water.

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "Do you remember when we betook ourselves to the rock? I indeed forgot the fish; none but Shaitân (Satan) made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"

  • Mustafa Khattab

    He replied, "Do you remember when we rested by the rock? ˹That is when˺ I forgot the fish. None made me forget to mention this except Satan. And the fish made its way into the sea miraculously."[1]

  • Taqi Usmani

    He said, "You see, when we stayed at the rock, I forgot the fish. It was none but Satan who made me forget it to tell you about it - and it made its way into the sea in an amazing manner."

  • Abdul Haleem

    and [the servant] said, ‘Remember when we were resting by the rock? I forgot the fish- Satan made me forget to pay attention to it- and it [must have] made its way into the sea.’ ‘How strange!’

  • Arthur John Arberry

    He said, 'What thinkest thou? When we took refuge in the rock, then I forgot the fish-and it was Satan himself that made me forget it so that I should not remember it -- and so it took its way into the sea in a manner marvellous. '

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'What thinkest thou? when we resorted to the rock, then, verily, I forgot the fish, but it was only Satan who made me forget it, lest I should remember it; and it took its way in the set wondrously!'

  • Hamid S. Aziz

    And when they had gone further, he said to his servant, "Bring us our breakfast, for we have suffered much fatigue on this journey. "

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Have you seen (that) as we sought our abode on the rock, then surely I forgot the whale (Or: large fish) and in no way did anything make me forget it except Ash-Shaytan (The all-vicious, i. e., the Devil) so that I should not remember it, and it took its way into the sea in a wondrous (manner)."

  • George Sale

    His servant answered, dost thou know what has befallen me? When we took up our lodging at the rock, verily I forgot the fish: And none made me to forget it, except Satan, that I should not remind thee of it. And the fish took its way in the sea, in a wonderful manner.

  • Syed Vickar Ahamed

    He replied: "Do you remember (what happened) when we took ourselves to the rock? Truly, I did forget the fish: None but Satan made me forget to tell (you) about it: It made its way through the sea in a marvelous way!"

  • Amatul Rahman Omar

    He (- the young comrade) replied, `Did you see (what happened) when we betook ourselves to the rock for shelter, I forgot (all about) the fish; and none but satan made me forget to mention this (to you) and behold! it made its way into the river. What a wonder (that I should thus forget)!

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish —and none but Satan made me forget to mention it!— and it made its way into the sea in an amazing manner!’