← Verse 61 | Verse 63 →

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰيهُ اٰتِنَا غَدَٓاءَنَاۘ لَقَدْ لَق۪ينَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَباً

Falamma jawaza qalalifatahu atina ghadaana laqadlaqeena min safarina hatha nasaba

When they had gone a distance further on, he said to his servant, ‘Bring us our morning meal. Truly this journey of ours has made us tired.’

  • Progressive Muslims

    And when they had passed further on, he said to his youth: "Bring us our lunch; we have found much fatigue in this journey of ours. "

  • Shabbir Ahmed

    And after the two had walked some distance, Moses said to his young friend, "Bring us our lunch, the journey has been tiring. "

  • Sam Gerrans

    And when they had passed on, he said to his servant: “Bring thou us our meal; we have met from this our journey with fatigue.”

  • The Monotheist Group

    And when they passed further on, he said to his youth: "Bring us our lunch; we have found much fatigue in this journey of ours."

  • Edip-Layth

    When they had passed further on, he said to his youth: "Bring us our lunch; we have found much fatigue in this journey of ours."

  • Aisha Bewley

    When they had gone a distance further on, he said to his servant, ‘Bring us our morning meal. Truly this journey of ours has made us tired.’

  • Rashad Khalifa

    After they passed that point, he said to his servant, "Let us have lunch. All this traveling has thoroughly exhausted us."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When they had gone past (the confluence), Moses said to his servant: "Give me my breakfast. I am exhausted from this journey."

  • Sahih International

    So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue."

  • Muhammad Asad

    And after the two had walked some distance, [Moses] said to his servant: "Bring us our mid-day meal; we have indeed suffered hardship on this [day of] our journey!"

  • Marmaduke Pickthall

    And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.

  • Abdel Khalek Himmat

    And when they had journeyed beyond that spot, unaware of the incident, Mussa said to his attendant "It is time to eat; bring us our meal, we are exhausted; this journey has drained us of our strength".

  • Bijan Moeinian

    When they passed the appointed point, Moses said to his company: "Let us take a lunch break as this trip has exhausted us. "

  • Al-Hilali & Khan

    So when they had passed further on (beyond that fixed place), Mûsâ (Moses) said to his boy-servant: "Bring us our morning meal; truly, we have suffered much fatigue in this, our journey."

  • Abdullah Yusuf Ali

    When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant: "Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this (stage of) our journey."

  • Mustafa Khattab

    When they had passed further, he said to his assistant, "Bring us our meal! We have certainly been exhausted by today’s journey."

  • Taqi Usmani

    When they went further, he said to his young man, "Bring us our morning meal; we have, indeed, had much fatigue from this journey of ours."

  • Abdul Haleem

    They journeyed on, and then Moses said to his servant, ‘Give us our lunch! This journey of ours is very tiring,’

  • Arthur John Arberry

    When they had passed over, he said to his page, 'Bring us our breakfast; indeed, we have encountered weariness from this our journey. '

  • E. Henry Palmer

    And when they had passed by, he said to his servant, 'Bring us our dinners, for we have met with toil from this journey of ours. '

  • Hamid S. Aziz

    But when they reached the confluence of the two they forgot their Fish, and it took its way in the sea with a free course.

  • Mahmoud Ghali

    Then, as soon as they passed over, he said to his page, "Bring us our dinner; (Or: early meal, breakfast) indeed we have already encountered fatigue from this, our journey. "

  • George Sale

    And when they had passed beyond that place, Moses said unto his servant, bring us our dinner; for now are we fatigued with this our journey.

  • Syed Vickar Ahamed

    When they had traveled (some more), he (Musa, Moses) said to his attendant: "Bring us our early meal; Truly, we have suffered much fatigue at this (time in) our journey. "

  • Amatul Rahman Omar

    And when they had gone further he said to his (sincere) young (comrade), `Bring us our breakfast; indeed the journey of today has been very tiring for us. '

  • Ali Quli Qarai

    So when they had passed on, he said to his lad, ‘Bring us our meal. We have certainly encountered much fatigue on this journey of ours.’