11. Surah Hud, Verse 122

← Verse 121 | Verse 123 →

وَانْتَظِرُواۚ اِنَّا مُنْتَظِرُونَ

Wantathiroo innamuntathiroon

And wait. We too are waiting.’

  • Progressive Muslims

    "And wait, for we are also waiting. "

  • Shabbir Ahmed

    And tell them, "And wait for what is coming. Behold, we are also waiting."

  • Sam Gerrans

    “And wait — we are waiting.”

  • The Monotheist Group

    "And wait, for we are also waiting."

  • Edip-Layth

    "Wait, for we are also waiting."

  • Aisha Bewley

    And wait. We too are waiting.’

  • Rashad Khalifa

    "Then wait; we too will wait."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And wait (for what is to come), we are also waiting (to see). "

  • Sahih International

    And wait, indeed, we are waiting. "

  • Muhammad Asad

    and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"

  • Marmaduke Pickthall

    And wait! Lo! We (too) are waiting.

  • Abdel Khalek Himmat

    "And await the justice prepared above in heaven's realm; we will await it also. "

  • Bijan Moeinian

    Then add: "Then let us wait and see what will happen. "

  • Al-Hilali & Khan

    And you wait! We (too) are waiting."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And wait ye! We too shall wait."

  • Mustafa Khattab

    And wait! Surely we ˹too˺ are waiting."

  • Taqi Usmani

    And wait. We too are waiting."

  • Abdul Haleem

    and ‘Wait: we too are waiting.’

  • Arthur John Arberry

    And watch and wait; we are also watching and waiting. '

  • E. Henry Palmer

    And wait ye, verily, we are waiting too!'

  • Hamid S. Aziz

    Say to those who believe not, "Act according to your power, verily, we are acting too!

  • Mahmoud Ghali

    And wait; surely we are (also) waiting. "

  • George Sale

    And wait the issue; for we certainly wait it also.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And you wait! We will also wait. "

  • Amatul Rahman Omar

    `And you may await (our end), we (too) are awaiting (yours). '

  • Ali Quli Qarai

    And wait! We too are waiting. ’