← Verse 3 | Verse 5 →

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَۜ

Thumma kalla sawfa taAAlamoon

Again no indeed, you will soon know!

  • Progressive Muslims

    Then again, you will find out.

  • Shabbir Ahmed

    Again, Nay! You will come to know.

  • Sam Gerrans

    Then no, indeed! You will come to know.

  • The Monotheist Group

    Then again, you will find out.

  • Edip-Layth

    Then again, you will find out.

  • Aisha Bewley

    Again no indeed, you will soon know!

  • Rashad Khalifa

    Most assuredly, you will find out.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Indeed you will come to know soon.

  • Sahih International

    Then no! You are going to know.

  • Muhammad Asad

    And once again: Nay, in time you will come to understand!

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but ye will come to know!

  • Abdel Khalek Himmat

    But indeed you will come to know what is in accordance with fact and reality.

  • Bijan Moeinian

    Only then you will know.

  • Al-Hilali & Khan

    Again nay! You shall come to know!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Again, ye soon shall know!

  • Mustafa Khattab

    Again, no! You will soon come to know.

  • Taqi Usmani

    Again, you will soon know.

  • Abdul Haleem

    No indeed! In the end you will come to know.

  • Arthur John Arberry

    Again, no indeed; but soon you shall know.

  • E. Henry Palmer

    And again not so! In the end ye shall know!

  • Hamid S. Aziz

    And again Nay! In the end you shall know!

  • Mahmoud Ghali

    Again (Literally: Thereafter) not at all! (But) eventually you will know.

  • George Sale

    Again, by no means: Hereafter shall ye know your folly.

  • Syed Vickar Ahamed

    Again, you soon shall know!

  • Amatul Rahman Omar

    Nay, again (We repeat, never should you misuse your life of probation,) you shall come to know (the consequences of it) in time.

  • Ali Quli Qarai

    Again, no indeed! Soon you will know!