← Verse 9 | Verse 11 →

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّب۪ينَۙ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Woe that Day to the deniers:

  • Progressive Muslims

    Woe on that Day to the deniers.

  • Shabbir Ahmed

    Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice!

  • Sam Gerrans

    Woe, that day, to the deniers,

  • The Monotheist Group

    Woeon that Day to the deniers.

  • Edip-Layth

    Woes on that day to the deniers.

  • Aisha Bewley

    Woe that Day to the deniers:

  • Rashad Khalifa

    Woe on that day to the rejectors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Ah the woe that day for those who deny,

  • Sahih International

    Woe, that Day, to the deniers,

  • Muhammad Asad

    Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –

  • Marmaduke Pickthall

    Woe unto the repudiators on that day!

  • Abdel Khalek Himmat

    There and then denounced shall be those who denied the truth and disagreed with reality.

  • Bijan Moeinian

    How miserable will be those who deny that day.

  • Al-Hilali & Khan

    Woe, that Day, to those who deny.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Woe, that Day, to those that deny-

  • Mustafa Khattab

    Woe on that Day to the deniers—

  • Taqi Usmani

    Woe that day to the deniers,

  • Abdul Haleem

    Woe on that day to the deniers,

  • Arthur John Arberry

    Woe that day unto those who cry it lies,

  • E. Henry Palmer

    Woe on that day for those who say it is a lie!

  • Hamid S. Aziz

    Woe on that day to the rejecters,

  • Mahmoud Ghali

    Woe upon that Day to the beliers.

  • George Sale

    Woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture;

  • Syed Vickar Ahamed

    Misery, on that Day, to those who deny—

  • Amatul Rahman Omar

    On that Day woe shall befall those who belie (the truth);

  • Ali Quli Qarai

    Woe to the deniers on that day,