← Verse 23 | Verse 25 →

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّب۪ينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

On that Day, woe to the deniers!

  • Progressive Muslims

    Woe on that Day to the disbelievers!

  • Shabbir Ahmed

    Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice!

  • Sam Gerrans

    Woe, that day, to the deniers!

  • The Monotheist Group

    Woe on that Day to the disbelievers!

  • Edip-Layth

    Woes on that day to the deniers.

  • Aisha Bewley

    On that Day, woe to the deniers!

  • Rashad Khalifa

    Woe on that day to the rejectors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Alas the woe that day for those who deny!

  • Sahih International

    Woe, that Day, to the deniers.

  • Muhammad Asad

    Woe, on that Day unto those who give the lie to the truth!

  • Marmaduke Pickthall

    Woe unto the repudiators on that day!

  • Abdel Khalek Himmat

    Woe then, to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood.

  • Bijan Moeinian

    Sorrow and pity on that day to the rejecters of the truth.

  • Al-Hilali & Khan

    Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!

  • Mustafa Khattab

    Woe on that Day to the deniers!

  • Taqi Usmani

    Woe that Day to the deniers!

  • Abdul Haleem

    Woe, on that Day, to those who denied the truth!

  • Arthur John Arberry

    Woe that day unto those who cry it lies!

  • E. Henry Palmer

    Woe on that day for those who say it is a lie!

  • Hamid S. Aziz

    Woe on that day to the rejecters.

  • Mahmoud Ghali

    Upon that Day woe to the beliers!

  • George Sale

    On that day, woe be unto those who accused the prophets of imposture!

  • Syed Vickar Ahamed

    And, woe (sorrow and suffering), that Day for those (people) who reject the Truth.

  • Amatul Rahman Omar

    On that day woe shall befall those who belie (the truth).

  • Ali Quli Qarai

    Woe to the deniers on that day!