← Verse 28 | Verse 30 →

لَـوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِۚ

Lawwahatun lilbashar

ceaselessly scorching the flesh.

  • Progressive Muslims

    A scorcher of mankind.

  • Shabbir Ahmed

    Visibly written on the tablet of an individual's life.

  • Sam Gerrans

    Scorching mortal man.

  • The Monotheist Group

    A signal to human beings.

  • Edip-Layth

    Manifest to all the people.

  • Aisha Bewley

    ceaselessly scorching the flesh.

  • Rashad Khalifa

    Obvious to all the people.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It glows and burns the skin.

  • Sahih International

    Blackening the skins.

  • Muhammad Asad

    making [all truth] visible to mortal man.

  • Marmaduke Pickthall

    It shrivelleth the man.

  • Abdel Khalek Himmat

    Unkind to mankind; it blackens, then burns their skin, but as often as their integument is consumed it is replaced by a fresh new skin*

  • Bijan Moeinian

    The Hellfire will burn every cell of the disbeliever.

  • Al-Hilali & Khan

    Burning and blackening the skins!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Darkening and changing the colour of man!

  • Mustafa Khattab

    scorching the skin.

  • Taqi Usmani

    It will disfigure the skins.

  • Abdul Haleem

    it scorches the flesh of humans;

  • Arthur John Arberry

    scorching the flesh;

  • E. Henry Palmer

    It scorches the flesh;

  • Hamid S. Aziz

    It scorches (darkens the colour) and shrivels the mortal.

  • Mahmoud Ghali

    Shriveling mortals,

  • George Sale

    It scorcheth mens flesh:

  • Syed Vickar Ahamed

    Darkening and changing (and burning away) the color of man!

  • Amatul Rahman Omar

    It scorches the face, the skin and the body.

  • Ali Quli Qarai

    It burns the skin.