← Verse 42 | Verse 44 →

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعاً كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُوفِضُونَۙ

Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoon

The Day they will emerge swiftly from their graves as if rushing to rally to the flag,

  • Progressive Muslims

    When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.

  • Shabbir Ahmed

    The Day they shall come forth in haste from their dead states, as if racing toward a goal post.

  • Sam Gerrans

    The day they will come forth from the graves in haste, as though towards an idol, running,

  • The Monotheist Group

    When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.

  • Edip-Layth

    When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.

  • Aisha Bewley

    The Day they will emerge swiftly from their graves as if rushing to rally to the flag,

  • Rashad Khalifa

    That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day when they will come out of their graves in all haste as though rushing to their altars,

  • Sahih International

    The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

  • Muhammad Asad

    the Day when they shall come forth in haste from their graves, as if racing towards a goal-post,

  • Marmaduke Pickthall

    The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,

  • Abdel Khalek Himmat

    the Day when they shall rush out of their graves as if contesting a race toward a specific goal,

  • Bijan Moeinian

    The Day that they will come out of their grave in such a hurry as though they are in a race to be the first to reach the shrine of their gods.

  • Al-Hilali & Khan

    The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-

  • Mustafa Khattab

    the Day they will come forth from the graves swiftly, as if racing to an idol ˹for a blessing˺,[1]

  • Taqi Usmani

    the Day they will come out of the graves quickly, as if they were rushing toward idols,

  • Abdul Haleem

    the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag,

  • Arthur John Arberry

    the day they shall come forth from the tombs hastily, as if they were hurrying unto a waymark,

  • E. Henry Palmer

    the day when they shall come forth in haste from the graves, as though they flock to a standard!

  • Hamid S. Aziz

    The Day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were racing to a goal,

  • Mahmoud Ghali

    The Day they will go out of the graves swiftly, as if they were rushing to a standard,

  • George Sale

    the day whereon they shall come forth hastily from their graves, as though they were troops hastening to their standard:

  • Syed Vickar Ahamed

    The Day when they will come out of from their graves in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them)—

  • Amatul Rahman Omar

    The day when they (having risen to life) will come out hastily from their graves as though they were racing to a target (which they must meet).

  • Ali Quli Qarai

    the day when they emerge from the graves, hastening, as if racing toward a target,