← Verse 11 | Verse 13 →

اِنَّ الَّذ۪ينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَاَجْرٌ كَب۪يرٌ

Inna allatheena yakhshawna rabbahumbilghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeer

Those who fear their Lord in the Unseen will have forgiveness and an immense reward.

  • Progressive Muslims

    As for those who reverence their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward.

  • Shabbir Ahmed

    Those who fear violating the Laws of their Lord even in privacy, for them is the protection of forgiveness and a Great Reward. (They keep in mind that every action has a consequence, even though it may not be immediately apparent).

  • Sam Gerrans

    Those who fear their Lord unseen, they have forgiveness and a great reward.

  • The Monotheist Group

    As for those who are concerned towards their Lord while unseen, they have attained forgiveness and a great reward.

  • Edip-Layth

    As for those who revere their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward.

  • Aisha Bewley

    Those who fear their Lord in the Unseen will have forgiveness and an immense reward.

  • Rashad Khalifa

    As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward.

  • Sahih International

    Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

  • Muhammad Asad

    [As against this, ] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.

  • Abdel Khalek Himmat

    But those who entertain the profound reverence dutiful to Allah, their Creator, Whom they cannot apprehend by sight, shall merit forgiveness and a great reward.

  • Bijan Moeinian

    Forgiveness, and a great reward, is for those who are mindful of their unseen Lord during their earthly life.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily,, those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His punishment in the Hereafter), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.

  • Mustafa Khattab

    Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him[1] will have forgiveness and a mighty reward.

  • Taqi Usmani

    Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward.

  • Abdul Haleem

    But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him.

  • Arthur John Arberry

    Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who fear their Lord in secret, for them is forgiveness and a great hire!

  • Hamid S. Aziz

    Lo! Those who fear their Lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen will have forgiveness and a great reward.

  • George Sale

    Verily they who fear their Lord in secret, shall receive pardon and a great reward.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, those who fear their Lord Unseen, for them is forgiveness and a great reward.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, as to those who hold their Lord in awe in their heart of hearts, there awaits them protection (against lapses) and a great reward.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward.