← Verse 30 | Verse 32 →

اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَـكَانُوا كَـهَش۪يمِ الْمُحْتَظِرِ

Inna arsalna AAalayhim sayhatanwahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathir

We sent a single Blast against them and they were just like a thatcher’s reeds.

  • Progressive Muslims

    We sent upon them one scream, whereupon they became like harvested hay.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, We sent upon them a single mighty Blast whereupon they crumbled to chaff.

  • Sam Gerrans

    We sent upon them one Blast, and they were like the dry stalks of the fence-maker.

  • The Monotheist Group

    We sent upon them one scream, whereupon they became like harvested hay.

  • Edip-Layth

    We sent upon them one scream, whereupon they became like harvested hay.

  • Aisha Bewley

    We sent a single Blast against them and they were just like a thatcher’s reeds.

  • Rashad Khalifa

    We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We sent a single blast against them, and they were reduced to husks of a decayed fence.

  • Sahih International

    Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

  • Muhammad Asad

    Behold, We let loose upon them one single blast [of Our punishment], and they became like the dried-up, crumbling twigs of a sheepfold.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.

  • Abdel Khalek Himmat

    And how great and direful was the one cry* We sent against them from the realm of heaven that they came to be like the bristly stubbles of grain stalks that are left in the ground.

  • Bijan Moeinian

    I sent them only one blow which made them look like harvested hay.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, We sent against them a single Saihah (torment - awful cry), and they became like the stubble of a fold-builder.

  • Abdullah Yusuf Ali

    For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.

  • Mustafa Khattab

    Indeed, We sent against them ˹only˺ one ˹mighty˺ blast, leaving them like the twigs of fence-builders.

  • Taqi Usmani

    We sent upon them a single Cry, and they were like crushed leafs of a hedge-builder.

  • Abdul Haleem

    We released a single mighty blast against them and they ended up like a fencemaker’s dry sticks.

  • Arthur John Arberry

    We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder.

  • E. Henry Palmer

    Verily, we sent against them one noise, and they were like the dry sticks of him who builds a fold.

  • Hamid S. Aziz

    Surely We sent upon them a single Shout (or Blast), so they became like the dry stubble which the maker of an enclosure collects.

  • Mahmoud Ghali

    Surely We sent against them one Shout; so they were as the chaff of a pen-builder.

  • George Sale

    For We sent against them one cry of the angel Gabriel, and they became like the dry sticks used by him who buildeth a fold for cattle.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one that keeps the cattle.

  • Amatul Rahman Omar

    And We let loose a single and sudden blast against them and they became crushed like dry twigs whittled down by an enclosure-maker.

  • Ali Quli Qarai

    We sent against them a single Cry, and they became like the dry sticks of a corral builder.