← Verse 25 | Verse 27 →

وَقَالَ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَالْغَوْا ف۪يهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ

Waqala allatheena kafaroo latasmaAAoo lihatha alqur-ani walghaw feehilaAAallakum taghliboon

Those who are kafir say, ‘Do not listen to this Qur’an. Drown it out so that hopefully you will gain the upper hand.’

  • Progressive Muslims

    And those who rejected said: "Do not listen to this Quran and talk over it that you may succeed. "

  • Shabbir Ahmed

    Now those who adamantly deny the Truth, say, "Listen not to this Qur'an, but drown it in uproar so that you might dominate. "

  • Sam Gerrans

    And those who ignore warning say: “Listen not to this Qur’an, and speak nonsense about it, that you might be victorious.”

  • The Monotheist Group

    And those who rejected said: "Do not listen to this Qur'an and make noise over it that you may succeed."

  • Edip-Layth

    Those who rejected said, "Do not listen to this Quran and talk over it that you may succeed."

  • Aisha Bewley

    Those who are kafir say, ‘Do not listen to this Qur’an. Drown it out so that hopefully you will gain the upper hand.’

  • Rashad Khalifa

    Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The disbelievers say: "Do not listen to this Qur'an, and shout away (its reading); you may haply prevail. "

  • Sahih International

    And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome. "

  • Muhammad Asad

    NOW THOSE who are bent on denying the truth say [unto one another]: "Do not listen to this Qur’an, but rather talk frivolously about it, so that you might gain the upper hand!"

  • Marmaduke Pickthall

    Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer.

  • Abdel Khalek Himmat

    And insolently did the infidels say to each other: "Do not listen to this Quran and, when recited, contrive and contradict the provisions of its edicts loudly as to make it nearly nugatory; perhaps you will gain the upper hand. "

  • Bijan Moeinian

    The disbelievers say: "Do not listen to Qur’an and whenever it is being recited, make noise so that you overcome the Muslims. "

  • Al-Hilali & Khan

    And those who disbelieve say: "Listen not to this Qur’ân, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"

  • Mustafa Khattab

    The disbelievers advised ˹one another˺, "Do not listen to this Quran but drown it out so that you may prevail."

  • Taqi Usmani

    And said those who disbelieved, "Do not listen to this Qur’ān, and make noise during its recitation, so that you may overcome."

  • Abdul Haleem

    The disbelievers say, ‘Do not listen to this Quran; drown it in frivolous talk: you may gain the upper hand.’

  • Arthur John Arberry

    The unbelievers say, 'Do not give ear to this Koran, and talk idly about it; haply you will overcome.

  • E. Henry Palmer

    Those who misbelieve say, 'Listen not to this Qur'an, but talk foolishly about it, haply ye may gain the upper hand. '

  • Hamid S. Aziz

    And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and do make a noise in the midst of its reading that you may overcome it. "

  • Mahmoud Ghali

    And the ones who have disbelieved say, "Do not give ear to this Qur'an, and talk idly about it, that possibly you would overcome. "

  • George Sale

    The unbelievers say, hearken not unto this Koran: But use vain discourse during the reading thereof; that ye may overcome the voice of the reader by your scoffs and laughter.

  • Syed Vickar Ahamed

    And the unbelievers say: "Do not listen to the Quran; But (instead) talk randomly (to disturb) in the middle of its (reading), so that you may gain the upper hand!"

  • Amatul Rahman Omar

    And those who took to disbelief say, `Do not listen to this Qur'ân, but (when it is recited) interrupt it by making noise so that you may gain the upper hand. '

  • Ali Quli Qarai

    The faithless say, ‘Do not listen to this Qur’ān and hoot it down so that you may prevail [over the Apostle]. ’