← Verse 18 | Verse 20 →

وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَٓاءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

Wayawma yuhsharu aAAdao Allahiila annari fahum yoozaAAoon

On the Day We crowd the enemies of Allah into the Fire and they are driven in close-packed ranks,

  • Progressive Muslims

    And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly.

  • Shabbir Ahmed

    Hence, the Day! When the enemies of Allah will be gathered to the Fire, led in ranks.

  • Sam Gerrans

    And the day the enemies of God are gathered to the Fire — and they will be marshalled —

  • The Monotheist Group

    And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly.

  • Edip-Layth

    The day when the enemies of God will be gathered to the fire, forcibly.

  • Aisha Bewley

    On the Day We crowd the enemies of Allah into the Fire and they are driven in close-packed ranks,

  • Rashad Khalifa

    The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day the enemies of God will be gathered at the Fire and the records of their deeds will be distributed,

  • Sahih International

    And [mention, O Muúammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows,

  • Muhammad Asad

    Hence, [warn all men of] the Day when the enemies of God shall be gathered together before the fire, and then shall be driven onward,

  • Marmaduke Pickthall

    And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on

  • Abdel Khalek Himmat

    The Day Allah's enemies are forced to move on in throngs toward Hell, then those in the foremost lines are stopped until those in the rear catch up,

  • Bijan Moeinian

    Just imaging the Day that the enemies of God will be gathered together to face the Hell.

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) the Day that the enemies of Allâh will be gathered to the Fire, then they will be driven [(to the Fire), former ones being withheld till their later ones will join them].

  • Abdullah Yusuf Ali

    On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.

  • Mustafa Khattab

    ˹Consider˺ the Day ˹when˺ the enemies of Allah will be gathered for the Fire, all driven in ranks.

  • Taqi Usmani

    (Remind them of) the day when Allah’s enemies will be mustered towards the Fire. So they will be kept under control,

  • Abdul Haleem

    On the Day when God’s enemies are gathered up for the Fire and driven onward,

  • Arthur John Arberry

    Upon the day when God's enemies are mustered to the Fire, duly disposed,

  • E. Henry Palmer

    And the day when the enemies of God shall be gathered together into the fire, marshalled along;

  • Hamid S. Aziz

    And on the day that the enemies of Allah shall be gathered into the fire, they will be marched in ranks,

  • Mahmoud Ghali

    And the Day the enemies of Allah are mustered to the Fire, so they are (duly) dispensed with.

  • George Sale

    And warn them of the day, on which the enemies of God shall be gathered together unto hell fire, and shall march in distinct bands;

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) the Day when the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.

  • Amatul Rahman Omar

    Beware of the day when the enemies of Allâh will be resurrected (and) driven towards the Fire; while they will be formed into different groups.

  • Ali Quli Qarai

    The day when the enemies of Allah are marched out toward the Fire, and they shall be held in check.