← Verse 51 | Verse 53 →

اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُۜ وَمَنْ يَلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَص۪يراًۜ

Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseera

Those are the ones Allah has cursed. And if someone is cursed by Allah you will not find any one to help him.

  • Progressive Muslims

    These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.

  • Shabbir Ahmed

    It is they whom Allah has rejected, and there is no one to help whom Allah rejects.

  • Sam Gerrans

    Those are they whom God has cursed; and he whom God curses, thou wilt not find for him a helper.

  • The Monotheist Group

    These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.

  • Edip-Layth

    These are the ones whom God has cursed, and whomever God curses, you will not find for him a victor.

  • Aisha Bewley

    Those are the ones Allah has cursed. And if someone is cursed by Allah you will not find any one to help him.

  • Rashad Khalifa

    It is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns, you will not find any helper for him.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They are the ones who were cursed by God; and those who are cursed by God will have none to protect them.

  • Sahih International

    Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper.

  • Muhammad Asad

    It is they whom God has rejected: and he whom God rejects shall find none to succour him.

  • Marmaduke Pickthall

    Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.

  • Abdel Khalek Himmat

    These are they whom Allah has afflicted with such evils as indicate divine wrath and a malignant fate. He whom Allah has cursed shall find no one to afford him help.

  • Bijan Moeinian

    [Just for making such an unjust statement, ] they have indeed earned the condemnation of God and those who are cursed by God can never find any one to help them.

  • Al-Hilali & Khan

    They are those whom Allâh has cursed, and he whom Allâh curses, you will not find for him (any) helper,

  • Abdullah Yusuf Ali

    They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.

  • Mustafa Khattab

    It is they who have been condemned by Allah. And whoever is condemned by Allah will have no helper.

  • Taqi Usmani

    Those are the ones whom Allah has cursed, and the one whom Allah has cursed, for him you shall find no helper.

  • Abdul Haleem

    Those are the ones God has rejected: you [Prophet] will not find anyone to help those God has rejected.

  • Arthur John Arberry

    Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.

  • E. Henry Palmer

    These are those whom God has cursed, and whom God has cursed no helper shall he find.

  • Hamid S. Aziz

    These are those whom Allah has cursed, and whom Allah has cursed no helper shall he find.

  • Mahmoud Ghali

    Those are they whom Allah has cursed; and whomever Allah has cursed, then you will not find for him a ready vindicator.

  • George Sale

    Those are the men whom God hath cursed; and unto him whom God shall curse, thou shalt surely find no helper.

  • Syed Vickar Ahamed

    They are those whom Allah has cursed: And he whom Allah has cursed, you will not find, any helper for him.

  • Amatul Rahman Omar

    It is these whom Allâh has deprived of His blessings, and he whom Allâh deprives of His blessings, you will never find for him any helper.

  • Ali Quli Qarai

    They are the ones whom Allah has cursed, and whomever Allah curses, you will never find any helper for him.