← Verse 82 | Verse 84 →

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجاً مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِاٰيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoon

On that Day We will collect from every community a crowd of those who denied Our Signs, paraded in tight ranks.

  • Progressive Muslims

    And the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven.

  • Shabbir Ahmed

    And times shall come when defiance of Our Laws will cause forces from every nation to assemble in alliances and meet one another in combat.

  • Sam Gerrans

    And the day We gather from every community a crowd of those who deny Our proofs, then will they be marshalled.

  • The Monotheist Group

    And the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven.

  • Edip-Layth

    The day We gather from every nation a party that denied Our signs, then they will be driven.

  • Aisha Bewley

    On that Day We will collect from every community a crowd of those who denied Our Signs, paraded in tight ranks.

  • Rashad Khalifa

    The day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day We shall gather from every community a section of those who denied Our signs, and they will be brought (in separate groups),

  • Sahih International

    And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows

  • Muhammad Asad

    And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]

  • Marmaduke Pickthall

    And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;

  • Abdel Khalek Himmat

    The Day shall come when We throng from every nation a group of those Who rejected Our message and denied Our authoritative divine signs. They shall be driven ahead like herds one flock behind the other,

  • Bijan Moeinian

    Imagine the Day when I will gather together the disbelievers of every community.

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be driven (to the place of reckoning),

  • Abdullah Yusuf Ali

    One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-

  • Mustafa Khattab

    ˹Watch for˺ the Day We will gather from every faith-community a group of those who denied Our revelations, and they will be driven in ranks.

  • Taqi Usmani

    And (remember) the day when We will gather from every nation a host of those who used to reject Our verses, and they will be kept under control.

  • Abdul Haleem

    The Day will come when We gather from every community a crowd of those who disbelieved in Our signs and they will be led in separate groups

  • Arthur John Arberry

    Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed,

  • E. Henry Palmer

    And the day when we will gather from every nation a troop of those who said our signs were lies; and they shall be marshalled;

  • Hamid S. Aziz

    And when the word is fulfiled against them We will bring forth a beast out of the earth (gross materialism?) that shall speak to (or wound) them, because mankind had not faith in Our revelations.

  • Mahmoud Ghali

    And the Day when We will muster out of every nation a troop of the ones who cried lies to Our signs, so they were duly dispensed.

  • George Sale

    On the day of resurrection We will assemble, out of every nation, a company of those who shall have charged our signs with falsehood; and they shall be prevented from mixing together,

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) one Day We shall bring together from every people a group of those who reject Our Signs (verses), and they shall be kept in (their proper) order—

  • Amatul Rahman Omar

    And (remind them of) the day when We shall gather together from every people a large group of those who cried lies to Our Messages; then they shall be arranged in separate columns.

  • Ali Quli Qarai

    The day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they shall be held in check.