← Verse 4 | Verse 6 →

اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَهُمْ سُٓوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُونَ

Ola-ika allatheena lahum soo-oalAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroon

Such people will receive an evil punishment and will be the greatest losers in the Next World.

  • Progressive Muslims

    They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers.

  • Shabbir Ahmed

    It is they whom the worst suffering awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

  • Sam Gerrans

    Those are they for whom is the evil of punishment, and in the Hereafter are they the greatest losers.

  • The Monotheist Group

    They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers.

  • Edip-Layth

    They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers.

  • Aisha Bewley

    Such people will receive an evil punishment and will be the greatest losers in the Next World.

  • Rashad Khalifa

    It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come.

  • Sahih International

    Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

  • Muhammad Asad

    It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers!

  • Marmaduke Pickthall

    Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

  • Abdel Khalek Himmat

    These are they who are destined to the torment laid upon the damned. They are the biggest losers-whose crime has lost them all hope of forgiveness.

  • Bijan Moeinian

    For them there is an awful punishment in reserve and they are among the losers in the Hereafter.

  • Al-Hilali & Khan

    They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.

  • Mustafa Khattab

    It is they who will suffer a dreadful torment, and in the Hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers.

  • Taqi Usmani

    Those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the Hereafter.

  • Abdul Haleem

    it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come.

  • Arthur John Arberry

    those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

  • E. Henry Palmer

    These are they who shall have an evil torment, and they in the hereafter shall be those who most lose!

  • Hamid S. Aziz

    Lo!, As for those who believe not in the Hereafter, We have made for them their works fair-seeming, and they shall wander blindly on.

  • Mahmoud Ghali

    Those are they for whom is an odious torment, and they, (always) they, are the ones who will be the greatest losers in the Hereafter.

  • George Sale

    These are they whom an evil punishment awaiteth in this life; and in that which is to come they shall be the greatest losers.

  • Syed Vickar Ahamed

    These are they for whom lies a painful penalty: And their loss will be greatest in the Hereafter.

  • Amatul Rahman Omar

    It is they for whom there awaits a grievous punishment. It is these alone who shall be the greatest losers in the Hereafter.

  • Ali Quli Qarai

    They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.