11. Surah Hud, Verse 71

← Verse 70 | Verse 72 →

وَامْرَاَتُهُ قَٓائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَرَٓاءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوبَ

Wamraatuhu qa-imatun fadahikatfabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-iishaqa yaAAqoob

His wife was standing there and she laughed out loud. So We gave her the good news of Ishaq, and beyond Ishaq, Ya‘qub.

  • Progressive Muslims

    And his wife was standing, so she laughed when We gave her good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Shabbir Ahmed

    And his wife (Sarah), standing nearby, laughed when We gave her good tiding of Isaac, and after Isaac, (his son) Jacob.

  • Sam Gerrans

    And his wife was standing; and she laughed; and We gave her glad tidings of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • The Monotheist Group

    And his wife was standing, so she laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Edip-Layth

    His wife was standing, so she laughed when We gave her good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Aisha Bewley

    His wife was standing there and she laughed out loud. So We gave her the good news of Ishaq, and beyond Ishaq, Ya‘qub.

  • Rashad Khalifa

    His wife was standing, and she laughed when we gave her the good news about Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    His wife who stood near, laughed as We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob.

  • Sahih International

    And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

  • Muhammad Asad

    And his wife, standing [nearby], laughed [with happiness]; whereupon We gave her the glad tiding of [the birth of] Isaac and, after Isaac, of [his son] Jacob.

  • Marmaduke Pickthall

    And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

  • Abdel Khalek Himmat

    His wife, standing in dose proximity, overheard what was said and -laughed in her skepticism- or -in her joy-, and there, We announced to her the good news of begetting a son, Ishaq (Isaa

  • Bijan Moeinian

    When they gave him the good news (that he will have Isaac [as his son] and Jacob [as his grand son, ]) his wife (who was present) burst into laugh.

  • Al-Hilali & Khan

    And his wife was standing (there), and she laughed [either, because the messengers did not eat their food or for being glad for the destruction of the people of Lût (Lot)]. But We gave her glad tidings of Ishâq (Isaac), and after Ishâq, of Ya‘qûb (Jacob).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.

  • Mustafa Khattab

    And his wife was standing by, so she laughed,[1] then We gave her good news of ˹the birth of˺ Isaac, and, after him, Jacob.

  • Taqi Usmani

    His wife was standing (nearby), and she laughed. Thus We gave her the good news about IsHāq, and about Ya‘qūb after IsHāq.

  • Abdul Haleem

    His wife was standing [nearby] and laughed. We gave her good news of Isaac and, after him, of Jacob.

  • Arthur John Arberry

    And his wife was standing by; she laughed, therefore We gave her the glad tidings of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

  • E. Henry Palmer

    And his wife was standing by, laughing; and we gave her the glad tidings of Isaac, and of Jacob after Isaac.

  • Hamid S. Aziz

    But when he saw that their hands reached not to it, he felt mistrust, and conceived a fear of them. They said, "Fear not. Verily, we are sent unto the people of Lot."

  • Mahmoud Ghali

    And his wife was upright, so she laughed. Then We gave her the glad tidings of Ishaq, (Isaac) and even beyond Ishaq, of Yaaqûb (Jacob).

  • George Sale

    And his wife Sarah was standing by, and she laughed; and We promised her Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Syed Vickar Ahamed

    And his wife was standing there, and she laughed: But We gave her the good news of Isaac, and after him, of (a grandson) Yàqoub (Jacob).

  • Amatul Rahman Omar

    And his wife was standing (nearby) and she too was inspired with awe. So we gave her good tidings of (the birth of) Isaac and after Isaac of (his son) Jacob.

  • Ali Quli Qarai

    His wife, standing by, laughed as We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and of Jacob, after Isaac.