← Verse 137 | Verse 139 →

وَبِالَّيْلِۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ۟

Wabillayli afala taAAqiloon

So will you not use your intellect?

  • Progressive Muslims

    And in the night. Do you not understand

  • Shabbir Ahmed

    And by night. Will you not, then, use your sense to draw lessons?

  • Sam Gerrans

    And at night. Will you then not use reason!

  • The Monotheist Group

    And in the night. Do you not comprehend?

  • Edip-Layth

    In the night. Do you not understand?

  • Aisha Bewley

    So will you not use your intellect?

  • Rashad Khalifa

    And by night. Would you understand?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Or at night. Then how is it you do not understand?

  • Sahih International

    And at night. Then will you not use reason?

  • Muhammad Asad

    and by night. Will you not, then, use your reason?

  • Marmaduke Pickthall

    And at night-time; have ye then no sense?

  • Abdel Khalek Himmat

    And you do evidence them also by night and so can you not reflect!

  • Bijan Moeinian

    will you not take a lesson.

  • Al-Hilali & Khan

    And at night; will you not then reflect?

  • Abdullah Yusuf Ali

    And by night: will ye not understand?

  • Mustafa Khattab

    and night. Will you not then understand?

  • Taqi Usmani

    and by nightfall. Would you still not understand?

  • Abdul Haleem

    and night: will you not take heed?

  • Arthur John Arberry

    and in the night; will you not understand?

  • E. Henry Palmer

    and at night; have ye then no sense?

  • Hamid S. Aziz

    And at night; do you not then understand?

  • Mahmoud Ghali

    And by night; Will you not then consider?

  • George Sale

    and by night: Will ye not therefore understand?

  • Syed Vickar Ahamed

    And by night: Will you not reflect and understand?

  • Amatul Rahman Omar

    And (sometimes) by night. Do you not still make use of (your) understanding (and take heed)?

  • Ali Quli Qarai

    and at night. So do you not apply reason?