← Verse 130 | Verse 132 →

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ

Inna kathalika najzee almuhsineen

That is how We recompense good-doers.

  • Progressive Muslims

    We thus reward the righteous.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, this is how we reward the benefactors of humanity.

  • Sam Gerrans

    Thus reward We the doers of good;

  • The Monotheist Group

    We thus reward the righteous.

  • Edip-Layth

    We thus reward the righteous.

  • Aisha Bewley

    That is how We recompense good-doers.

  • Rashad Khalifa

    We thus reward the righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That is how We reward those who do good.

  • Sahih International

    Indeed, We thus reward the doers of good.

  • Muhammad Asad

    Verily, thus do We reward the doers of good –

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! thus do We reward the good.

  • Abdel Khalek Himmat

    For, thus do We requite those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence and imprint their deeds with wisdom and piety.

  • Bijan Moeinian

    This is the way that God rewards the righteous.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, thus do We reward the Muhsinûn (good-doers, who perform good deeds totally for Allâh’s sake only - See V.2:112).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thus indeed do We reward those who do right.

  • Mustafa Khattab

    Indeed, this is how We reward the good-doers.

  • Taqi Usmani

    This is how We reward those who are good in their deeds.

  • Abdul Haleem

    This is how We reward those who do good:

  • Arthur John Arberry

    Even so We recompense the good-doers;

  • E. Henry Palmer

    verily, thus do we reward those who do well;

  • Hamid S. Aziz

    Even thus do We reward the doers of good.

  • Mahmoud Ghali

    Surely thus We recompense the fair-doers.

  • George Sale

    Thus do We reward the righteous:

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, thus do We reward those who do good.

  • Amatul Rahman Omar

    That is how We reward the performers of excellent deeds.

  • Ali Quli Qarai

    Thus indeed do We reward the virtuous.