94. Surah Ash-Sharh, Verse 4
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَۜ
WarafaAAna laka thikrak
Did We not raise your renown high?
- Progressive Muslims
And We have raised your remembrance
- Shabbir Ahmed
And exalted your renown (O Prophet!). (And gave eminence to you, O Mankind!).
- Sam Gerrans
And We raised for thee thy remembrance.
- The Monotheist Group
And We have raised your remembrance,
- Edip-Layth
We have raised your remembrance,
- Aisha Bewley
Did We not raise your renown high?
- Rashad Khalifa
We exalted you to an honorable position.
- Mohamed Ahmed - Samira
And exalted your fame?
- Sahih International
And raised high for you your repute.
- Muhammad Asad
And [have We not] raised thee high in dignity?
- Marmaduke Pickthall
And exalted thy fame?
- Abdel Khalek Himmat
And did We not praise your name to fame (that you are being mentioned by others with admiration, adoration and commendation?)
- Bijan Moeinian
Have I (God) not raised you to a honorable position?
- Al-Hilali & Khan
And have We not raised high your fame?
- Abdullah Yusuf Ali
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?
- Mustafa Khattab
and elevated your renown for you?[1]
- Taqi Usmani
and We raised high your name.
- Abdul Haleem
and raise your reputation high?
- Arthur John Arberry
Did We not exalt thy fame?
- E. Henry Palmer
and exalted for thee thy renown?
- Hamid S. Aziz
And exalted for you your renown?
- Mahmoud Ghali
And did We not raise for you your remembrance?
- George Sale
and raised thy reputation for thee?
- Syed Vickar Ahamed
And elevated your fame (in the eyes of the people?)
- Amatul Rahman Omar
And have (We not) exalted for you your name and given you fame?
- Ali Quli Qarai
Did We not exalt your name?