9. Surah At-Tawbah, Verse 76
فَلَمَّٓا اٰتٰيهُمْ مِنْ فَضْلِه۪ بَخِلُوا بِه۪ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ
Falamma atahum min fadlihibakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoon
But when He does give them of His bounty they are tight-fisted with it and turn away,
- Progressive Muslims
So when He gave them of His bounty, they became stingy with it, and they turned away while they were averse.
- Shabbir Ahmed
Yet, when He gave them His Bounty they hoarded it and turned away from their promise.
- Sam Gerrans
Then when He gave them of His bounty, they withheld it and turned away; and they are averse.
- The Monotheist Group
So when He gave them from His bounty, they became stingy with it, and they turned away while they were averse.
- Edip-Layth
Yet when He gave them of His bounty, they became stingy with it, and they turned away in aversion.
- Aisha Bewley
But when He does give them of His bounty they are tight-fisted with it and turn away,
- Rashad Khalifa
But when He did shower them with His provisions, they became stingy, and turned away in aversion.
- Mohamed Ahmed - Samira
But when He gave them of His bounty they became greedy, and then turned away.
- Sahih International
But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
- Muhammad Asad
But as soon as He has given them [aught] out of His bounty. they cling to it niggardly, and turn away in their obstinacy [from all that they have vowed]:
- Marmaduke Pickthall
Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;
- Abdel Khalek Himmat
And when He bestowed on them of His bounty, their actions to their words did not accord. They were niggardly in divine service and they said to their money "you are my god". They turned away, refusing to heed and turned a deaf ear.
- Bijan Moeinian
But when God showered them with His blessings, they became stingy and did not fulfill their promises.
- Al-Hilali & Khan
Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly [refused to pay the Sadaqâh (Zakât or voluntary charity)], and turned away, averse.
- Abdullah Yusuf Ali
But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
- Mustafa Khattab
But when He gave them out of His bounty, they withheld it and turned away indifferently.
- Taqi Usmani
But when He gave them (wealth) out of His grace, they became stingy about it, and went back turning their faces away.
- Abdul Haleem
yet when He did give them some of His bounty, they became mean and turned obstinately away.
- Arthur John Arberry
Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside.
- E. Henry Palmer
But when He gave them of His grace they were niggardly thereof, and turned their backs and swerved aside.
- Hamid S. Aziz
But when He gave them of His grace they hoarded it, and turned away, averse.
- Mahmoud Ghali
Yet, as soon as He brought them of His Grace, they were miserly with it and turned back (while) they are veering away (from His Words). .
- George Sale
Yet when He had given unto them of his abundance, they became covetous thereof, and turned back, and retired afar off.
- Syed Vickar Ahamed
Then, when He gave them of His bounty, they became greedy, and turned back opposed. (As if to break their promise with Allah).
- Amatul Rahman Omar
But when He granted them of His bounty they hoarded it and they went back (upon their covenant) and they were averse (to righteousness).
- Ali Quli Qarai
But when He gave them out of His grace, they begrudged it and turned away, being disregardful.