9. Surah At-Tawbah, Verse 125
وَاَمَّا الَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْساً اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ
Waamma allatheena feequloobihim maradun fazadat-hum rijsan ilarijsihim wamatoo wahum kafiroon
But as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement, and they die kuffar.
- Progressive Muslims
As for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as rejecters.
- Shabbir Ahmed
But those who have caused their hearts to ail by harboring doubts, it only adds another element of disbelief to disbelief, and they die refusing to accept the Truth.
- Sam Gerrans
And as for those in whose hearts is disease, it adds abomination to their abomination; and they die while they are false claimers of guidance.
- The Monotheist Group
As for those who have a disease in their hearts, it only increased tainting to their taint, and they died as rejecters.
- Edip-Layth
As for those who have a disease in their hearts, it only increased foulness to their foulness, and they died as ingrates.
- Aisha Bewley
But as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement, and they die kuffar.
- Rashad Khalifa
As for those who harbored doubts in their hearts, it actually added unholiness to their unholiness, and they died as disbelievers.
- Mohamed Ahmed - Samira
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
- Sahih International
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.
- Muhammad Asad
But as for those in whose hearts is disease, each new message but adds another [element of] disbelief to the disbelief which they already harbour, and they die while [still] refusing to acknowledge the truth.
- Marmaduke Pickthall
But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers.
- Abdel Khalek Himmat
Whereas it -the Surah- adds doubt to those whose ill-natured hearts reflect the morbidity inherent in their innermost being and gives them occasion to uncertainty and increases the degree of their infidelity. They will depart life captivated in disbelief.
- Bijan Moeinian
As for those who have a disease in their heart, they become more and more filthy and they end up dying in the state of disbelief.
- Al-Hilali & Khan
But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt; and they die while they are disbelievers.
- Abdullah Yusuf Ali
But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.
- Mustafa Khattab
But as for those with sickness in their hearts,[1] it has increased them only in wickedness upon their wickedness, and they die as disbelievers.
- Taqi Usmani
As for those who have malady in their hearts, it adds further impurity to their (initial) impurity, and they die infidels.
- Abdul Haleem
but, as for the perverse at heart, each new sura adds further to their perversity. They die disbelieving.
- Arthur John Arberry
But as for those in whose heart is sickness, them it has increased in abomination added to their abomination, and they have died while they were unbelievers.
- E. Henry Palmer
but as for those in whose hearts is sickness, it only adds a plague to their plague, and they die misbelievers.
- Hamid S. Aziz
But as for those in whose heart is a disease, it only adds wickedness to their wickedness, and they die disbelievers.
- Mahmoud Ghali
And as for the ones in whose hearts is sickness, then it increases them in abomination upon their abomination, and they die while they are disbelievers.
- George Sale
But unto those in whose hearts there is an infirmity, it will add farther doubt unto their present doubt; and they shall die in their infidelity.
- Syed Vickar Ahamed
But those in whose hearts is a sickness— It will (only) add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief.
- Amatul Rahman Omar
But (as regards) those in whose heart is a disease (of hypocrisy), it (- every new revelation of a chapter) certainly adds more uncleanness to their previous uncleanness and they die while they are still disbelievers.
- Ali Quli Qarai
But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless.