9. Surah At-Tawbah, Verse 100
وَالسَّابِقُونَ الْاَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِر۪ينَ وَالْاَنْصَارِ وَالَّذ۪ينَ اتَّبَعُوهُمْ بِاِحْسَانٍۙ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي تَحْتَهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَداًۜ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ
Wassabiqoona al-awwaloonamina almuhajireena wal-ansari wallatheenaittabaAAoohum bi-ihsanin radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatintajree tahtaha al-anharu khalideenafeeha abadan thalika alfawzu alAAatheem
The forerunners – the first of the Muhajirun and the Ansar – and those who have followed them in doing good: Allah is pleased with them and they are pleased with Him. He has prepared Gardens for them with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever and ever. That is the great victory.
- Progressive Muslims
And those who came early and quickly from amongst the emigrants and the supporters, and those who followed them in kindness; God has accepted them, and they have accepted Him; and He prepared for them gardens with rivers flowing beneath in which they will abide eternally. Such is the great success.
- Shabbir Ahmed
And the first to lead the way are the emigrants (from Makkah), their hosts who sheltered them (in Madinah), and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him. He has made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide forever. This is the Supreme Triumph.
- Sam Gerrans
And the first vanguard among the émigrés, and the helpers, and those who followed them in good conduct: God is pleased with them, and they pleased with Him; and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein forever; that is the Great Achievement.
- The Monotheist Group
And those who came early and quickly from among the emigrants and the supporters, and those who followed them in goodness; God has accepted them, and they have accepted Him; and He has prepared for them estates with rivers flowing beneath them, abiding therein eternally. Such is the great triumph.
- Edip-Layth
The pioneers of the emigrants and the supporters, and those who followed them in kindness; God has accepted them, and they have accepted Him; and He prepared for them gardens with rivers flowing beneath in which they will abide eternally. Such is the great success.
- Aisha Bewley
The forerunners – the first of the Muhajirun and the Ansar – and those who have followed them in doing good: Allah is pleased with them and they are pleased with Him. He has prepared Gardens for them with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever and ever. That is the great victory.
- Rashad Khalifa
As for the early vanguards who immigrated (Muhajerin), and the supporters who gave them refuge (Ansar) and those who followed them in righteousness, GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. He has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph.
- Mohamed Ahmed - Samira
Those among the migrants (from Makkah) and helpers (in Madina) who were the first to believe, and those who followed them in goodness, have been accepted by God and they follow His way. For them He has gardens with streams of running water where they will abide for ever; and that is happiness supreme.
- Sahih International
And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the An§ar and those who followed them with good conduct - Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
- Muhammad Asad
And as for the first and foremost of those who have forsaken the domain of evil and of those who have sheltered and succoured the Faith, as well as those who follow them in [the way of] righteousness - God is well-pleased with them, and well--pleased are they with Him. And for them has He readied gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: this is the triumph supreme!
- Marmaduke Pickthall
And the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, and those who followed them in goodness - Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him, and He hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the supreme triumph.
- Abdel Khalek Himmat
And the van of those who forsook their homes and emigrated with the Messenger, those who welcomed them and gave them aid and those who followed their example, are the recipients of Allah's blessings. Allah has been gracious to them. He is well pleased with them and they with Him. He has prepared for them gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow, wherein they will have passed through nature to Eternity, and this is triumph supreme.
- Bijan Moeinian
As for those who were the first to respond to the invitation to the Faith, God is pleased with them (those who immigrated (to Al-Medina) as well as those who welcomed them with kindness to their town). They are pleased with the Lord too as God has prepared for them gardens beneath which canals flow and they will live therein for ever; what a great achievement.
- Al-Hilali & Khan
And the foremost to embrace Islâm of the Muhâjirûn (those who migrated from Makkah to Al-Madinah) and the Ansâr (the citizens of Al-Madinah who helped and gave aid to the Muhâjirûn ) and also those who followed them exactly (in Faith). Allâh is well-pleased with them as they are well-pleased with Him. He has prepared for them Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. That is the supreme success.
- Abdullah Yusuf Ali
The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity.
- Mustafa Khattab
As for the foremost—the first of the Emigrants[1] and the Helpers[2]—and those who follow them in goodness, Allah is pleased with them and they are pleased with Him. And He has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. That is the ultimate triumph.
- Taqi Usmani
As for the first and foremost of the Emigrants (Muhājirīn) and the Supporters (AnSār) and those who followed them in goodness, Allah is pleased with them and they are pleased with Allah, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, where they will live for ever. That is the supreme achievement.
- Abdul Haleem
God will be well pleased with the first emigrants and helpersand those who followed them in good deeds, and they will be well pleased with Him: He has prepared Gardens graced with flowing streams for them, there to remain for ever. That is the supreme triumph.
- Arthur John Arberry
And the Outstrippers, the first of the Emigrants and the Helpers, and those who followed them in good-doing -- God will be well-pleased with them and they are well-pleased with Him; and He has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever and ever; that is the mighty triumph.
- E. Henry Palmer
As for the foremost in the race, the first of those who fled, and the helpers, and those who followed them in their kindness, God is well pleased with them, and they are well pleased with Him; He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the mighty happiness.
- Hamid S. Aziz
As for the Foremost in the way, the first of the Muhajirin (those who migrated into exile from Mecca to Medina), and the Ansar (those in Medina who helped them), and those who followed them in their kindness, Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him; He has prepared for them Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever; that is the Supreme Triumph.
- Mahmoud Ghali
And the earliest Out strippers, (AS-Sabiqûn: those who out) of the Muhajrûn (The Emigrants from Makkah who fled to Al-Madînah) and the ÉAnsar, (The supporters, i. e., the inhabitants of Al- Madînah) and the ones who closely followed them in fair-doing, Allah has been satisfied with them and they have been satisfied with Him; and He has prepared for them Gardens beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein forever; that is the magnificent triumph.
- George Sale
As for the leaders and the first of the Mohajerin, and the Ansars, and those who have followed them in well doing; God is well pleased with them, and they are well pleased in him: And He hath prepared for them gardens watered by rivers; they shall remain therein for ever. This shall be great felicity.
- Syed Vickar Ahamed
The foremost leaders (of Islam)— The first of those who left (their homes) and of those who gave them help, and (also) those who followed them in good deeds— Allah is very pleased with them, as are they (are also pleased) with Him: He has prepared for them (the Paradise) Gardens under which rivers flow, to live in there forever: That is the utmost happiness.
- Amatul Rahman Omar
And (as for) the foremost (in spiritual rank, outstripping others in faith and righteous actions) and the first (to embrace Islam) from among the Emigrants and the Helpers and those who followed their example in the best possible manner, Allâh is well-pleased with them and they are well-pleased with Him, He has provided for them Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). They will abide therein for ever. That indeed is the most sublime achievement.
- Ali Quli Qarai
The early vanguard of the Emigrants and the Helpers and those who followed them in virtue, —Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them forever. That is the great success.