81. Surah At-Takwir, Verse 21
مُطَاعٍ ثَمَّ اَم۪ينٍۜ
MutaAAin thamma ameen
obeyed there, trustworthy.
- Progressive Muslims
Obeyed, and trustworthy.
- Shabbir Ahmed
(The Messenger is) to be obeyed and trusted.
- Sam Gerrans
Obeyed there, and trustworthy.
- The Monotheist Group
Obeyed, and trustworthy.
- Edip-Layth
Obeyed, and trustworthy.
- Aisha Bewley
obeyed there, trustworthy.
- Rashad Khalifa
He shall be obeyed and trusted.
- Mohamed Ahmed - Samira
Obeyed and worthy there of trust.
- Sahih International
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
- Muhammad Asad
[the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
- Marmaduke Pickthall
(One) to be obeyed, and trustworthy;
- Abdel Khalek Himmat
And he is obeyed in the realm and to his trust he is faithfully supreme.
- Bijan Moeinian
To be obeyed and trustworthy.
- Al-Hilali & Khan
Obeyed (by the angels in the heavens), and trustworthy.
- Abdullah Yusuf Ali
With authority there, (and) faithful to his trust.
- Mustafa Khattab
obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.
- Taqi Usmani
the one obeyed there, trusted.
- Abdul Haleem
he is obeyed there and worthy of trust.
- Arthur John Arberry
obeyed, moreover trusty.
- E. Henry Palmer
obeyed and trusty too!
- Hamid S. Aziz
One to be obeyed, and faithful to his trust.
- Mahmoud Ghali
Obeyed there, (and) devoted.
- George Sale
obeyed by the angels under his authority, and faithful:
- Syed Vickar Ahamed
With authority there, (and) faithful to his trust.
- Amatul Rahman Omar
Who is entitled to be obeyed and who is here also known as trust-worthy.
- Ali Quli Qarai
one who is heard and trustworthy as well.