81. Surah At-Takwir, Verse 14
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَٓا اَحْضَرَتْۜ
AAalimat nafsun ma ahdarat
then each self will know what it has done.
- Progressive Muslims
Every soul will know what it had done!
- Shabbir Ahmed
(Then) every person will see what he has prepared.
- Sam Gerrans
A soul will know what it has brought.
- The Monotheist Group
Every soul will know what it had done!
- Edip-Layth
Every person will know what it had done!
- Aisha Bewley
then each self will know what it has done.
- Rashad Khalifa
Every soul will know everything it brought.
- Mohamed Ahmed - Samira
(Then) every soul will know what it had prepared (for itself).
- Sahih International
A soul will [then] know what it has brought [with it].
- Muhammad Asad
[on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].
- Marmaduke Pickthall
(Then) every soul will know what it hath made ready.
- Abdel Khalek Himmat
Then, every soul becomes fully cognizant of what she brought along of deeds imprinted with wisdom and piety or works imprinted with iniquity and impiety.
- Bijan Moeinian
Then each soul will realize what it has prepared for Hereafter.
- Al-Hilali & Khan
(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).
- Abdullah Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it has put forward.
- Mustafa Khattab
˹on that Day˺ each soul will know what ˹deeds˺ it has brought along.
- Taqi Usmani
then everyone will know what he (or she) has put forward.
- Abdul Haleem
then every soul will know what it has brought about.
- Arthur John Arberry
then shall a soul know what it has produced.
- E. Henry Palmer
The soul shall know what it has produced!
- Hamid S. Aziz
Every soul shall then know what it has prepared.
- Mahmoud Ghali
(Then) a self will know whatever it has presented.
- George Sale
Every soul shall know what it hath wrought.
- Syed Vickar Ahamed
(Then) shall each soul know what it has brought (forward for this Day).
- Amatul Rahman Omar
Every soul will know then what (store of deeds) it has brought forward.
- Ali Quli Qarai
then a soul shall know what it has readied [for itself].