8. Surah Al-Anfal, Verse 35
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ اِلَّا مُكَٓاءً وَتَصْدِيَةًۜ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
Wama kana salatuhumAAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroon
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because you were kafir!
- Progressive Muslims
And their contact-method at the sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected.
- Shabbir Ahmed
What is their worship at the House of Allah but whistling and clapping? Therefore it is said to them, "Taste of the Retribution for your rejection of the Truth. " (Any people who plunge in ritualistic worship, trail behind in action and incur suffering).
- Sam Gerrans
And their duty at the house is only whistling and clapping — so taste the punishment for what you denied!
- The Monotheist Group
And their contact prayer at the Sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected.
- Edip-Layth
Their contact prayer at the sanctuary was nothing but deception/noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected.
- Aisha Bewley
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because you were kafir!
- Rashad Khalifa
Their Contact Prayers (Salat) at the shrine (Ka'bah) were no more than a mockery and a means of repelling the people (by crowding them out). Therefore, suffer the retribution for your disbelief.
- Mohamed Ahmed - Samira
Their worship in the House of God has been no more than whistling and clapping. So they have to taste the punishment for disbelief.
- Sahih International
And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved.
- Muhammad Asad
and their prayers before the Temple are nothing but whistling and clapping of hands. Taste then, [O unbelievers,] this chastisement as an outcome of your persistent denial of the truth!
- Marmaduke Pickthall
And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve.
- Abdel Khalek Himmat
Their prayer at the Sacrosanct House was simply featured in whistling and applause. Therefore, you infidels have well deserved to be put to the torment in requital of infidelity.
- Bijan Moeinian
As to what they consider it worshipping, it is nothing more than [making senseless noises by] whistling and clapping of hands (like some churches of our time who have forgotten how Jesus uses to pray [see Matthew and consider singing and dancing and clapping of hands as the acts of worship!] Therefore, taste your punishment as a result of what you deny.
- Al-Hilali & Khan
Their Salât (prayer) at the House (of Allâh, i.e. the Ka‘bah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.
- Abdullah Yusuf Ali
Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed."
- Mustafa Khattab
Their prayer at the Sacred House was nothing but whistling and clapping. So taste the punishment for your disbelief.
- Taqi Usmani
And their prayer near the House was not more than whistling and clapping. So, taste the punishment, because you used to disbelieve.
- Abdul Haleem
Their prayers before the House are nothing but whistling and clapping. ‘So taste the punishment for your disbelief.’
- Arthur John Arberry
And their prayer at the House is nothing but a whistling and a clapping of hands -- therefore taste you now the chastisement for your unbelief!
- E. Henry Palmer
Their prayer at the House was naught but whistling and clapping hands!- taste then the torment for that ye misbelieved!
- Hamid S. Aziz
Their prayer at the House was naught but whistling and hand clapping! Therefore, (it is said to them) Taste of the doom because you disbelieved!
- Mahmoud Ghali
And in no way is their prayer at the Home anything except a whistling and a clapping of hands. So, taste the torment for that you have disbelieved (Literally: you were disbelieving).
- George Sale
And their prayer at the Sacred House is nothing but whistling and clapping of hands. 'Taste then the punishment because you disbelieved.'
- Syed Vickar Ahamed
Their prayer at the House (of Allah) is only whistling and clapping of hands: (And its only answer can be), "You taste the Penalty because you lied. "
- Amatul Rahman Omar
(How can they be the trustees of the Holy Mosque as) their prayer at the House is nothing but (sacrilegious activities like) whistling and clapping of hands. (O disbelievers! you asked for punishment) therefore suffer the punishment (at the Battle of Badr) on account of your disbelief.
- Ali Quli Qarai
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because of what you used to defy.