77. Surah Al-Mursalat, Verse 46
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَل۪يلاً اِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon
‘Eat and enjoy yourselves for a little while. You are evildoers.’
- Progressive Muslims
"Eat and enjoy for a little while, for you are criminals. "
- Shabbir Ahmed
Behold, you guilty ones! Enjoy and take your ease for a little while.
- Sam Gerrans
Eat and enjoy yourselves a little — you are lawbreakers.
- The Monotheist Group
"Eat and enjoy for a little while, for you are criminals."
- Edip-Layth
"Eat and enjoy for a little while, for you are criminals."
- Aisha Bewley
‘Eat and enjoy yourselves for a little while. You are evildoers.’
- Rashad Khalifa
Eat and enjoy temporarily; you are guilty.
- Mohamed Ahmed - Samira
Eat and enjoy for a while: You are certainly sinners.
- Sahih International
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
- Muhammad Asad
EAT [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin!
- Marmaduke Pickthall
Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
- Abdel Khalek Himmat
You infidels may eat and enjoy yourselves here, but the span is short and then your iniquities shall be laid to your charge.
- Bijan Moeinian
O’ disbelievers enjoy eating and drinking for a few days of your life.
- Al-Hilali & Khan
(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
- Abdullah Yusuf Ali
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
- Mustafa Khattab
"Eat and enjoy yourselves for a little while, ˹for˺ you are truly wicked."
- Taqi Usmani
"(O disbelievers,) eat and drink for a while! You are guilty ones."
- Abdul Haleem
[You may] eat and enjoy yourselves for a short while, evildoers that you are.
- Arthur John Arberry
'Eat and take your joy a little; you are sinners!'
- E. Henry Palmer
'Eat and enjoy yourselves for a little; verily, ye are sinners!'
- Hamid S. Aziz
Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
- Mahmoud Ghali
"Eat and enjoy (your life) a little: surely you are criminals".
- George Sale
Eat, O unbelievers, and enjoy the pleasures of this life, for a little while: Verily ye are wicked men.
- Syed Vickar Ahamed
(O you rejecters of the Truth, ) you eat and enjoy yourselves (but) a little while, verily, you are the criminals (Mujrimûn, and sinners).
- Amatul Rahman Omar
(Disbelievers!) eat and enjoy yourselves for a little while (in the world). Surely, you are the guilty (ones).
- Ali Quli Qarai
‘Eat and enjoy a little! You are indeed guilty. ’