77. Surah Al-Mursalat, Verse 38
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِۚ جَمَعْنَاكُمْ وَالْاَوَّل۪ينَ
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen
‘This is the Day of Decision. We have gathered you and the earlier peoples.
- Progressive Muslims
This is the Day of Separation where We have gathered you with the ancient people.
- Shabbir Ahmed
This is the Day of Decision. We have brought you and the generations of old together.
- Sam Gerrans
“This is the Day of Decision! We have gathered you and the former peoples!”
- The Monotheist Group
This is the Day of Separation where We have gathered you with the ancient people.
- Edip-Layth
This is the day of Separation where We have gathered you with the ancient people.
- Aisha Bewley
‘This is the Day of Decision. We have gathered you and the earlier peoples.
- Rashad Khalifa
This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations.
- Mohamed Ahmed - Samira
That will be the Day of Reckoning. Gathered will be (you) and the earlier (generations).
- Sahih International
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
- Muhammad Asad
that Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times;
- Marmaduke Pickthall
This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
- Abdel Khalek Himmat
This is the Day of decision and adjudication, and thereon will We throng you all including all who came before.
- Bijan Moeinian
This is the Day of Judgment, I (God) have summoned you and the generations before you.
- Al-Hilali & Khan
That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
- Abdullah Yusuf Ali
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
- Mustafa Khattab
˹They will be told by Allah,˺ "This is the Day of ˹Final˺ Decision: We have gathered you along with earlier disbelievers ˹for punishment˺.
- Taqi Usmani
(It will be said to them,) "This is the Day of Decision. We have assembled you and the earlier ones together.
- Abdul Haleem
[They will be told], ‘This is the Day of Decision: We have gathered you and earlier generations.
- Arthur John Arberry
'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients;
- E. Henry Palmer
This is the day of decision! We have assembled you with those of yore;
- Hamid S. Aziz
This is the Day of Decision: We have gathered you and those of yore.
- Mahmoud Ghali
This is the Day of Verdict: We have gathered you and the earliest (people);
- George Sale
This shall be the day of separation: We will assemble both you and your predecessors.
- Syed Vickar Ahamed
That will be a Day of Judgment! We shall gather you and those before you together!
- Amatul Rahman Omar
(God will tell them, ) `This is the Day of Judgment (when) We have gathered you and all the earlier peoples together;
- Ali Quli Qarai
‘This is the Day of Judgement. We have brought together you and the ancients.