7. Surah Al-A'raf, Verse 81
اِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَٓاءِۜ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
Innakum lata/toona arrijalashahwatan min dooni annisa-i bal antum qawmunmusrifoon
You come with lust to men instead of women. You are indeed a depraved people.’
- Progressive Muslims
"You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people. "
- Shabbir Ahmed
You approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds."
- Sam Gerrans
“You approach men with lust rather than women; the truth is, you are a people committing excess.”
- The Monotheist Group
"You are approaching the men out of desire instead of the women! Indeed, you are a transgressing people."
- Edip-Layth
"You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people."
- Aisha Bewley
You come with lust to men instead of women. You are indeed a depraved people.’
- Rashad Khalifa
"You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people."
- Mohamed Ahmed - Samira
In preference to women you satisfy your lust with men. Indeed you are a people who are guilty of excess."
- Sahih International
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
- Muhammad Asad
Verily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses!"
- Marmaduke Pickthall
Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
- Abdel Khalek Himmat
"You certainly have sensuous desire for men in lieu of women, you are indeed a people given to excess and perversion".
- Bijan Moeinian
"What is wrong with you that you prefer men as your sexual partners instead of women [that God has created for this purpose. ] What a daring people you are [in defying the Lord.]
- Al-Hilali & Khan
"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."
- Abdullah Yusuf Ali
"For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are indeed a people transgressing beyond bounds."
- Mustafa Khattab
You lust after men instead of women! You are certainly transgressors."
- Taqi Usmani
You come to men lustfully instead of women. No, you are a people who cross the limits."
- Abdul Haleem
You lust after men rather than women! You transgress all bounds!’
- Arthur John Arberry
See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed. '
- E. Henry Palmer
verily, ye approach men with lust rather than women - nay, ye are a people who exceed. '
- Hamid S. Aziz
"Verily, you approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who far exceed the bounds."
- Mahmoud Ghali
Surely you indeed come up with lust to men, apart from (i. e. instead of) women; no indeed, you are an extravagant people." (i.e., exceeding the limits (of decency)
- George Sale
Do ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty.
- Syed Vickar Ahamed
"Because you practice your (sexual) desires on men in preference to women: You are truly a people going beyond bounds, "
- Amatul Rahman Omar
`You indeed approach men rather than (your) women to satisfy your lust. The fact is that you are a people who transgress all limits.'
- Ali Quli Qarai
Indeed you come to men with desire instead of women! Rather you are a profligate lot. ’