7. Surah Al-A'raf, Verse 125
قَالُٓوا اِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَۚ
Qaloo inna ila rabbinamunqaliboon
They said, ‘We are returning to our Lord.
- Progressive Muslims
They said: "It is to our Lord that we will return. "
- Shabbir Ahmed
They responded, "We are determined to turn to the Way of our Lord. "
- Sam Gerrans
They said: “We are returning to our Lord.
- The Monotheist Group
They said: "It is to our Lord that we will return."
- Edip-Layth
They said, "To our Lord shall we return."
- Aisha Bewley
They said, ‘We are returning to our Lord.
- Rashad Khalifa
They said, "We will then return to our Lord.
- Mohamed Ahmed - Samira
They answered: "We have (in any case) to go back to our Lord.
- Sahih International
They said, "Indeed, to our Lord we will return.
- Muhammad Asad
They answered: "Verily, unto our Sustainer do we turn-
- Marmaduke Pickthall
They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
- Abdel Khalek Himmat
"Gladly", they said to Pharaoh, "We welcome your decision which shall haste us unto Allah Who confers on us the glorious privilege of martyrs".
- Bijan Moeinian
They said: "So what? One day we will die, anyway, and be returned to our Lord. "
- Al-Hilali & Khan
They said: "Verily, we are returning to our Lord.
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:
- Mustafa Khattab
They responded, "Surely to our Lord we will ˹all˺ return.
- Taqi Usmani
They said, "We have surely to return to our Lord.
- Abdul Haleem
They said, ‘And so we shall return to our Lord-
- Arthur John Arberry
They said, 'Surely unto our Lord we are turning.
- E. Henry Palmer
They said, 'Verily, we unto our Lord return!
- Hamid S. Aziz
They said, "Verily, we return unto our Lord!
- Mahmoud Ghali
They said, "Surely to our Lord we are around (Literally: turning over).
- George Sale
They answered, 'To our Lord then shall we return;
- Syed Vickar Ahamed
They said: "For us, we are only sent back to our Lord:
- Amatul Rahman Omar
They, (however, remained firm and) said, `(Never mind) we have all to return to our Lord after all.
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Indeed we shall return to our Lord.