7. Surah Al-A'raf, Verse 106
قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَٓا اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
Qala in kunta ji/ta bi-ayatinfa/ti biha in kunta mina assadiqeen
He said, ‘If you have come with a Clear Sign produce it if you are telling the truth. ’
- Progressive Muslims
He said: "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful"
- Shabbir Ahmed
Pharaoh said, "If you have come with clear evidence, produce it if you are of the truthful. "
- Sam Gerrans
Said he: “If thou hast come with a proof, bring thou it, if thou be of the truthful.”
- The Monotheist Group
He said: "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"
- Edip-Layth
He said, "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"
- Aisha Bewley
He said, ‘If you have come with a Clear Sign produce it if you are telling the truth. ’
- Rashad Khalifa
He said, "If you have a sign, then produce it, if you are truthful."
- Mohamed Ahmed - Samira
He said: "If you have brought a sign then display it, if what you say is true. "
- Sahih International
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful. "
- Muhammad Asad
Said [Pharaoh]: "If thou hast come with a sign, produce it-if thou art a man of truth!"
- Marmaduke Pickthall
(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
- Abdel Khalek Himmat
Pharaoh said: "If indeed you have a divine sign in your sleeve, then present it to view if you are telling the truth".
- Bijan Moeinian
Pharaoh replied: "If you are truthful, then show us your miracles. "
- Al-Hilali & Khan
[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth."
- Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
- Mustafa Khattab
Pharaoh said, "If you have come with a sign, then bring it if what you say is true."
- Taqi Usmani
He said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you are really truthful."
- Abdul Haleem
He said, ‘Produce this sign you have brought, if you are telling the truth.’
- Arthur John Arberry
Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly. '
- E. Henry Palmer
Said he, 'If thou hast come with a sign, then bring it, if thou art of those who speak the truth. '
- Hamid S. Aziz
Said he (Pharaoh), "If you have come with a Sign, then bring it, if you are truthful. "
- Mahmoud Ghali
Said he, "In case you have come with a sign, so come up with it, in case you are of the sincere. "
- George Sale
Pharaoh replied, 'If thou hast indeed come with a Sign, then produce it, if thou art truthful. '
- Syed Vickar Ahamed
(Firon) said: "If you have truly come with a Sign, show it forth— If you tell the truth. "
- Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `If you have indeed come with a sign, then bring it forth, if you are of the truthful. '
- Ali Quli Qarai
He said, ‘If you have brought a sign, produce it, should you be truthful. ’