66. Surah At-Tahrim, Verse 12
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰنَ الَّت۪ٓي اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا ف۪يهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِه۪ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِت۪ينَ
Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanatfarjaha fanafakhna feehi min roohinawasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanatmina alqaniteen
And Maryam, the daughter of ‘Imran, who guarded her chastity – We breathed Our Ruh into her and she confirmed the Words of her Lord and His Books and was one of the obedient.
- Progressive Muslims
Also Mary, the daughter of Imran, who maintained her chastity. So We blew into her from Our spirit, and she believed in the words of her Lord and His Scriptures; and she was of those who were obedient.
- Shabbir Ahmed
And Mary, daughter of Imran, who guarded her modesty (in very adverse circumstances. She revolted against the non-Divine institution of monasticism, and got married adopting the natural family life). And We breathed into her (baby) something from Our Energy (free will, as We do to all human beings (2:30)). And she put faith in the Commands and Laws of her Lord, and was of the obedient.
- Sam Gerrans
— And Mary, daughter of ʿImrān, who guarded her chastity, and We breathed into it of Our Spirit, and she confirmed the words of her Lord, and His Writs, and was of the humbly obedient.
- The Monotheist Group
And Mary, daughter of Imran, who maintained the chastity of her private part, so We blew into it from Our Spirit, and she believed in the words of her Lord and His Books; and she was of those who were dutiful.
- Edip-Layth
Also Mary, the daughter of Imran, who maintained her chastity. So We blew into her from Our Spirit, and she acknowledged the words of her Lord and His books; and she was obedient.
- Aisha Bewley
And Maryam, the daughter of ‘Imran, who guarded her chastity – We breathed Our Ruh into her and she confirmed the Words of her Lord and His Books and was one of the obedient.
- Rashad Khalifa
Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient.
- Mohamed Ahmed - Samira
And of Mary, daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so that We breathed into her a new life from Us, and she believed the words of her Lord and His Books, and was among the obedient.
- Sahih International
And [the example of] Mary, the daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.
- Muhammad Asad
And [We have propounded yet another parable of God-consciousness in the story of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, whereupon We breathed of Our spirit into that [which was in her womb], and who accepted the truth of her Sustainer’s words - and [thus,] of His revelations - and was one of the truly devout.
- Marmaduke Pickthall
And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.
- Abdel Khalek Himmat
Also Maryam (Mary) the daughter of 'lmran who guarded herself from being supposed, and maintained the flower of faith and chastity. We sent to her Our Messenger, the Spirit Jibril (Gabril), to breathe life into her and animate a soul in her womb. she submitted to Allah's Authority and His ordinance, and she was one of those devoted to divine worship and service.
- Bijan Moeinian
Another example of believers is Mary, daughter of Amran, who [unlike what the Jews claim] guarded her virginity. Then I (God) placed inside her body a Spirit of Mine. She believed in the words of her Lord and His Books and she was one of the Lord abiding people.
- Al-Hilali & Khan
And Maryam (Mary), the daughter of ‘Imrân who guarded her chastity. And We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Rûh [i.e. Jibrîl (Gabriel)[1]], and she testified to the truth of the Words of her Lord [i.e. believed in the Words of Allâh: "Be!" - and he was; that is ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary) as a Messenger of Allâh], and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qânitûn (i.e. obedient to Allâh)[2].
- Abdullah Yusuf Ali
And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).
- Mustafa Khattab
˹There is˺ also ˹the example of˺ Mary, the daughter of ’Imrân, who guarded her chastity, so We breathed into her ˹womb˺ through Our angel ˹Gabriel˺.[1] She testified to the words of her Lord and His Scriptures, and was one of the ˹sincerely˺ devout.
- Taqi Usmani
And (Allah has also cited the example of) Maryam, daughter of ‘Imrān who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and she testified to the truth of the words of her Lord and His books, and she was one of the devout.
- Abdul Haleem
and Mary, daughter of Imran. She guarded her chastity, so We breathed into her from Our spirit. She accepted the truth of her Lord’s words and Scriptures: she was truly devout.
- Arthur John Arberry
And Mary, Imran's daughter, who guarded her virginity, so We breathed into her of Our Spirit, and she confirmed the Words of her Lord and His Books, and became one of the obedient.
- E. Henry Palmer
And Mary, daughter of Imran, who guarded her private parts, and we breathed therein of our spirit and she verified the words of her Lord and His books, and was of the devout.
- Hamid S. Aziz
And Mary, the daughter of Imran, whose body was chaste (or who guarded her chastity), so We breathed into her of Our Spirit and she testified the truth of the Words of her Lord and His revelations, and she was of the obedient.
- Mahmoud Ghali
And Maryam (Mary) daughter of Imran, who kept safe her private parts, (i. e., safeguarded) so We breathed in it of Our Spirit, and she sincerely (believed) in the Words of her Lord, and His Books; and she was one of the devout.
- George Sale
And Mary the daughter of Imran; who preserved her chastity, and into whose womb we breathed of our spirit, and who believed in the words of her Lord and his scriptures, and was a devout and obedient person.
- Syed Vickar Ahamed
And Maryam (Mary), the daughter of Imran, she guarded her chastity; And We breathed into (her body) of Our Spirit and she testified to the truth of the words of her Lord and the Books (of Revelation) and was one of the devout (servants).
- Amatul Rahman Omar
And Allâh (next compares the believers to) Mary, the daughter of Amrân, she who took care to guard her chastity, so we breathed into him (the believer who is exemplified here) Our inspiration, while she declared her faith in the revelations of her Lord and His Scriptures and she became of the devoted ones to prayers and obedient to Him.
- Ali Quli Qarai
And Mary, daughter of Imran, who guarded the chastity of her womb, so We breathed into it of Our spirit. She confirmed the words of her Lord and His Books, and she was one of the obedient.