62. Surah Al-Jumu'ah, Verse 3
وَاٰخَر۪ينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Waakhareena minhum lamma yalhaqoobihim wahuwa alAAazeezu alhakeem
And others of them who have not yet joined them. He is the Almighty, the All-Wise.
- Progressive Muslims
And to other generations subsequent to them. He is the Noble, the Wise.
- Shabbir Ahmed
And (sent for) others who have not yet joined them in place and time. For, He is Almighty, the Wise.
- Sam Gerrans
And others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise.
- The Monotheist Group
And to other generations subsequent to them. He is the Noble, the Wise.
- Edip-Layth
To other generations subsequent to them. He is the Noble, the Wise.
- Aisha Bewley
And others of them who have not yet joined them. He is the Almighty, the All-Wise.
- Rashad Khalifa
And to many generations subsequent to them. He is the Almighty, Most Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
And for others among them who have not joined them yet. He is all-mighty and all-wise.
- Sahih International
And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise.
- Muhammad Asad
and [to cause this message to spread] from them unto other people as soon as they come into contact with them: for He alone is almighty, truly wise!
- Marmaduke Pickthall
Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise.
- Abdel Khalek Himmat
There are others elsewhere who have yet to join them and share with them heaven's mercy and grace. and Allah is Azizun and Hakimun.
- Bijan Moeinian
This mission of the messenger is also directed toward those to become Muslims; indeed God is Almighty, the most Wise.
- Al-Hilali & Khan
And [He has sent him (Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) also to] others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allâh) is the All-Mighty, the All-Wise.
- Abdullah Yusuf Ali
As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
- Mustafa Khattab
along with others of them who have not yet joined them ˹in faith˺. For He is the Almighty, All-Wise.
- Taqi Usmani
And (this Messenger is sent also) to others from them who did not join them so far, and He is the All-Mighty, the All-Wise.
- Abdul Haleem
to them and others yet to join them. He is the Almighty, the Wise:
- Arthur John Arberry
and others of them who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.
- E. Henry Palmer
And others of them have not yet overtaken them; but He is the mighty, the wise!
- Hamid S. Aziz
And others from among them who have not yet joined them (future converts); and He is the Mighty, the Wise.
- Mahmoud Ghali
And (He has sent him to) others of them who have not yet joined them; and He is the Ever-Mighty, The Ever-Wise
- George Sale
And others of them have not yet attained unto them, by embracing the faith; though they also shall be converted in God's good time; for He is mighty and wise.
- Syed Vickar Ahamed
And (He has sent the Prophet to) others among them (the Muslims ready to accept the Faith), who have not already joined them (the Muslims); And He is the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem).
- Amatul Rahman Omar
And (He will raise this Prophet among) others of them (their brethren) who have not yet joined them. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- Ali Quli Qarai
And to others from among them [as well] who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.