57. Surah Al-Hadid, Verse 7
اٰمِنُوا بِاللّٰهِ وَرَسُولِه۪ وَاَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَف۪ينَ ف۪يهِۜ فَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوا لَهُمْ اَجْرٌ كَب۪يرٌ
Aminoo billahiwarasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeenafeehi fallatheena amanoo minkum waanfaqoolahum ajrun kabeer
Have iman in Allah and His Messenger and give of that to which He has made you successors. Those of you who have iman and give will have an immense reward.
- Progressive Muslims
Believe in God and His messenger, and spend from what He has made you successors to. Those among you who believe and spend have deserved a great recompense.
- Shabbir Ahmed
Believe in Allah and His Messenger. And spend of what He has made you trustees (your wealth and persons), on others. Those of you who believe and spend, theirs will be a Great Reward.
- Sam Gerrans
Believe in God and His messenger, and spend of that whereof He has made you heirs. And those who heed warning among you and spend: theirs will be a great reward.
- The Monotheist Group
Believe in God and His messenger, and spend from what He has made you successors to. Those among you who believe and spend have deserved a great recompense.
- Edip-Layth
Acknowledge God and His messenger, and spend from what He has made you successors to. Those among you who acknowledge and spend have deserved a great recompense.
- Aisha Bewley
Have iman in Allah and His Messenger and give of that to which He has made you successors. Those of you who have iman and give will have an immense reward.
- Rashad Khalifa
Believe in GOD and His messenger, and give from what He has bestowed upon you. Those among you who believe and give (to charity) have deserved a great recompense.
- Mohamed Ahmed - Samira
Believe in God and His Apostle, and spend of what He has given you as His trustee. And those of you who believe and spend in charity will have a great reward.
- Sahih International
Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.
- Muhammad Asad
BELIEVE in God and His Apostle, and spend on others out of that of which He has made you trustees: for, those of you who have attained to faith and who spend freely [in God’s cause] shall have a great reward.
- Marmaduke Pickthall
Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath made you trustees; and such of you as believe and spend (aright), theirs will be a great reward.
- Abdel Khalek Himmat
Be strongly disposed to open your heart's ears and your mind's eyes to give credence and mental acceptance to reasoning which will lead you, in satisfaction, to urge your belief in Allah and His Messenger, and spend in benevolence of what He put you in possession of. Those of you who believed in Allah after they have reasoned at every step they trod and spend in benevolence shall merit a great reward.
- Bijan Moeinian
Believe in God and His messenger and spend out of your wealth [which is given to you by God at first place] for the sake of pleasing Him. Those who believe and devote a part of their wealth to charity deserve a great reward from their Lord.
- Al-Hilali & Khan
Believe in Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم), and spend of that whereof He has made you trustees.[1] And such of you as believe and spend (in Allâh’s Way), theirs will be a great reward.
- Abdullah Yusuf Ali
Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
- Mustafa Khattab
Believe in Allah and His Messenger, and donate from what He has entrusted you with. So those of you who believe and donate will have a mighty reward.
- Taqi Usmani
Believe in Allah and His Messenger, and spend out of that (wealth) in which He has appointed you as deputies. So, for those of you who have believed and spent (in Allah’s way), there is a big reward.
- Abdul Haleem
Believe in God and His Messenger, and give out of what He has made pass down to you: those of you who believe and give will have a great reward.
- Arthur John Arberry
Believe in God and His Messenger, and expend of that unto which He has made you successors. And those of you who believe and expend shall have a mighty wage.
- E. Henry Palmer
Believe in God and His Apostle, and give alms of what He has made you successors of. For those amongst you who believe and give alms - for them is mighty hire.
- Hamid S. Aziz
Believe in Allah and His Messenger, and spend out of what He has made you heirs (or trustees); for those of you who believe and spend shall have a great reward.
- Mahmoud Ghali
Believe in Allah and His Messenger; and expend of that to which He has made you successors. So the ones of you who have believed and expended will have a great reward.
- George Sale
Believe in God and his apostle, and lay out in alms a part of the wealth whereof God hath made you inheritors: For unto such of you as believe, and bestow alms, shall be given a great reward.
- Syed Vickar Ahamed
Believe in Allah and His Messenger and spend (in charity) out of the (sustenance) for which He has made you the inheritors. And (for those) who believe and spend (in charity), for them is a great reward.
- Amatul Rahman Omar
(Mankind!) believe in Allâh and His Messenger and spend (in the cause of Allâh) out of the possessions He has entrusted you with as His vicegerent. Indeed, there awaits a great reward for such of you as believe and spend (in His cause).
- Ali Quli Qarai
Have faith in Allah and His Apostle, and spend out of that wherein He has made you successors. Those of you who have faith and spend [in Allah’s way] —there is a great reward for them.