55. Surah Ar-Rahman, Verse 70
ف۪يهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌۚ
Feehinna khayratun hisan
In them are sweet, lovely maidens.
- Progressive Muslims
In them is what is good and beautiful.
- Shabbir Ahmed
Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful. ('Khair' = Good thing = Excellent. 'Hisan' = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful).
- Sam Gerrans
In all, comely and good:
- The Monotheist Group
In them is what is good and beautiful.
- Edip-Layth
In them is what is good and beautiful.
- Aisha Bewley
In them are sweet, lovely maidens.
- Rashad Khalifa
In them are beautiful mates.
- Mohamed Ahmed - Samira
In them good and comely maidens --
- Sahih International
In them are good and beautiful women -
- Muhammad Asad
In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful.
- Marmaduke Pickthall
Wherein (are found) the good and beautiful -
- Abdel Khalek Himmat
Within, there are beautiful chaste women who will consort with those men of dignity in the order of piety,
- Bijan Moeinian
There are beautiful mates available.
- Al-Hilali & Khan
Therein (Gardens) will be Khairâtun-Hisân [fair (wives) good and beautiful];
- Abdullah Yusuf Ali
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
- Mustafa Khattab
In all Gardens will be noble, pleasant mates.
- Taqi Usmani
In them there will be women, good and gorgeous,-
- Abdul Haleem
There are good-natured, beautiful maidens.
- Arthur John Arberry
therein maidens good and comely --
- E. Henry Palmer
In them maidens best and fairest!
- Hamid S. Aziz
In them are goodly things and beautiful ones.
- Mahmoud Ghali
In them are the most charitalsle (i. e., best; choicest) and fairest of maidens.
- George Sale
Therein shall be agreeable and beauteous damsels:
- Syed Vickar Ahamed
In them will be fair (companions), good and beautiful—
- Amatul Rahman Omar
Therein will be (maidens) pious (and) beautiful.
- Ali Quli Qarai
In them are maidens good and lovely.