5. Surah Al-Ma'idah, Verse 76
قُلْ اَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَراًّ وَلَا نَفْعاًۜ وَاللّٰهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
Qul ataAAbudoona min dooni Allahi mala yamliku lakum darran wala nafAAan wallahuhuwa assameeAAu alAAaleem
Say: ‘Do you worship, besides Allah, something which has no power to harm or help you when Allah is the All-Hearing, the All-Knowing?’
- Progressive Muslims
Say: "Do you serve other than God what cannot harm you or benefit you" God is the Hearer, the Knower.
- Shabbir Ahmed
Say, "Would you worship in place of Allah that which possesses no power of harm or benefit to you?" Allah it is Who is the Hearer, the Knower.
- Sam Gerrans
Say thou: “Serve you, besides God, what has power over you for neither harm nor benefit?” And God, He is the Hearing, the Knowing.
- The Monotheist Group
Say: "Do you serve other than God what cannot harm you or benefit you?" God is the Hearer, the Knower.
- Edip-Layth
Say, "Do you serve other than God what cannot harm you or benefit you?" God is the Hearer, the Knower.
- Aisha Bewley
Say: ‘Do you worship, besides Allah, something which has no power to harm or help you when Allah is the All-Hearing, the All-Knowing?’
- Rashad Khalifa
Say, "Would you worship beside GOD powerless idols who can neither harm you, nor benefit you? GOD is Hearer, Omniscient."
- Mohamed Ahmed - Samira
Tell them: "Leaving God aside, will you worship something that has no power over your loss or gain?" But God is all-hearing and all-knowing.
- Sahih International
Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?"
- Muhammad Asad
Say: "Would you worship, beside God, aught that has no power either to harm or to benefit you-when God alone is all-hearing, all-knowing?"
- Marmaduke Pickthall
Say: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither hurt nor use? Allah it is Who is the Hearer, the Knower.
- Abdel Khalek Himmat
Say to them O Muhammad: Do you worship besides Allah those who -can neither do you harm nor afford you help, when Allah is He Who controls your fate and He is Sami'un (Omnipresent) with unlimited audition, and 'Alimun.
- Bijan Moeinian
Say to them: "Do you worship a person other than God [Jesus, Mary or other idols] who can neither harm you or benefit you?" It is only God Who Hears [your pleadings] and Knows everything [you do. ]
- Al-Hilali & Khan
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to mankind): "How do you worship besides Allâh something which has no power either to harm or benefit you? But it is Allâh Who is the All-Hearer, All-Knower."
- Abdullah Yusuf Ali
Say: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and knoweth all things."
- Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ "How can you worship besides Allah those who can neither harm nor benefit you? And Allah ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing."
- Taqi Usmani
Say, "Do you worship, besides Allah, what has no power to do you harm or bring you benefit?" Allah is the All-Hearing, the All-Knowing.
- Abdul Haleem
Say, ‘How can you worship something other than God, that has no power to do you harm or good? God alone is the All Hearing and All Knowing.’
- Arthur John Arberry
Say: 'Do you serve, apart from God, that which cannot hurt or profit you? God is the All-hearing, the All-knowing. '
- E. Henry Palmer
Say, 'Will ye serve, other than God, what can neither hurt you nor profit you?' but God, He both hears and knows.
- Hamid S. Aziz
Say, "Will you serve, other than Allah, that which can neither hurt you nor profit you?" Allah it is Who is both Hearer and Knower.
- Mahmoud Ghali
Say, "Do you worship, apart from Allah, that which possesses for you neither harm nor profit, and Allah, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing?"
- George Sale
Say unto them, will ye worship, besides God, that which can cause you neither harm nor profit? God is He who heareth and seeth.
- Syed Vickar Ahamed
Say: "Will you worship, besides Allah, something which has no power to either harm (you) or to help you? But Allah— He is the All Hearing (Sami’), the All Knowing (Al-Aleem). "
- Amatul Rahman Omar
Say, `Do you worship beside Allâh that which has no power over doing you any harm or good?' As for Allâh, He is the All-Hearing, the All-Knowing.
- Ali Quli Qarai
Say, ‘Do you worship, besides Allah, what has no power to bring you any benefit or harm, while Allah—He is the All-hearing, the All-knowing?!’