5. Surah Al-Ma'idah, Verse 39
فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِه۪ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوبُ عَلَيْهِۜ اِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ
Faman taba min baAAdi thulmihiwaaslaha fa-inna Allaha yatoobu AAalayhiinna Allaha ghafoorun raheem
But if anyone makes tawba after his wrongdoing and puts things right, Allah will turn towards him. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
- Progressive Muslims
Whoever repents after his wrongdoing and makes reparations, then God will accept his repentance. God is Forgiving, Merciful.
- Shabbir Ahmed
Whoever repents after the crime and makes amends, surely, Allah grants him pardon. Verily, Allah is Forgiving, Merciful. (If the hands are cut off, where are the making amends, pardon and mercy?)
- Sam Gerrans
Then whoso repents after his injustice and makes right, God will relent towards him; God is forgiving and merciful.
- The Monotheist Group
Whoever repents after his wrongdoing and amends, then God will accept his repentance. God is Forgiving, Merciful.
- Edip-Layth
Whoever repents after his wrongdoing and makes reparations, then God will accept his repentance. God is Forgiving, Compassionate.
- Aisha Bewley
But if anyone makes tawba after his wrongdoing and puts things right, Allah will turn towards him. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
- Rashad Khalifa
If one repents after committing this crime, and reforms, GOD redeems him. GOD is Forgiver, Most Merciful.
- Mohamed Ahmed - Samira
But those who repent after a crime and reform, shall be forgiven by God, for God is forgiving and kind.
- Sahih International
But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
- Muhammad Asad
But as for him who repents after having thus done wrong, and makes amends, behold, God will accept his repentance: verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
- Marmaduke Pickthall
But whoso repenteth after his wrongdoing and amendeth, lo! Allah will relent toward him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
- Abdel Khalek Himmat
But he or she who feels contrition following iniquity and regrets the wrongful action and in lowliest plight repentant stands and remorse begets reform, and their thoughts be governed by divine principles, shall Allah pardon them for their offence and give up resentment against them Hereafter.
- Bijan Moeinian
Now if the thief repents [after this punishment] and turns into righteousness, God may accept his repentance (as punishment does not redeem the soul. ) God is Forgiving and Compassionate.
- Al-Hilali & Khan
But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds (by obeying Allâh), then verily, Allâh will pardon him (accept his repentance). Verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- Abdullah Yusuf Ali
But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
- Mustafa Khattab
But whoever repents after their wrongdoing and mends their ways, Allah will surely turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
- Taqi Usmani
Whoever repents after his transgression and corrects himself, then Allah shall relent towards him. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
- Abdul Haleem
But if anyone repents after his wrongdoing and makes amends, God will accept his repentance: God is most forgiving, most merciful.
- Arthur John Arberry
But whoso repents, after his evildoing, and makes amends, God will turn towards him; God is All-forgiving, All-compassionate.
- E. Henry Palmer
But whoso turns again after his injustice and acts aright, verily, God will turn to him, for, verily, God is forgiving, merciful.
- Hamid S. Aziz
But whoever repents after his wrongdoing (injustice) and makes amends, verily, Allah will relent towards him, for, verily, Allah is Forgiving, Merciful.
- Mahmoud Ghali
Yet whoever repents, even after his injustice, and acts righteously, then surely Allah relents towards (i. e. accepts his repentance) him; surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
- George Sale
But whoever shall repent after his iniquity, and amend, verily God will be turned unto him, for God is inclined to forgive, and merciful.
- Syed Vickar Ahamed
But if the thief repents after his crime, and changes his attitude by doing righteous deeds, Allah turns to him in forgiveness; Because Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).
- Amatul Rahman Omar
But whoso turns in repentance after his committing an unjust deed and reforms (himself) then surely Allâh will turn to him with mercy. Verily, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
- Ali Quli Qarai
But whoever repents after his wrongdoing, and reforms, then Allah shall accept his repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.