5. Surah Al-Ma'idah, Verse 112
اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا ع۪يسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَط۪يعُ رَبُّكَ اَنْ يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَٓائِدَةً مِنَ السَّمَٓاءِۜ قَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِن۪ينَ
Ith qala alhawariyyoonaya AAeesa ibna maryama hal yastateeAAurabbuka an yunazzila AAalayna ma-idatan mina assama-iqala ittaqoo Allaha in kuntum mu/mineen
And when the Disciples said, ‘‘Isa son of Maryam! Can your Lord send down a table to us out of heaven?’ He said, ‘Have taqwa of Allah if you are muminun!’
- Progressive Muslims
And the disciples said: "O Jesus son of Mary, can your Lord send down for us a feast from heaven" He said: "Be aware of God if you are believers. "
- Shabbir Ahmed
When the disciples said, "O Jesus, son of Mary! Is your Lord Able to send down for us a Table Spread with Heavenly sustenance? Jesus said, "Be mindful of Allah's Laws if you are believers. " (Establish the Divine Order on earth and that will ensure heavenly provision in abundance and equity (7:96)."
- Sam Gerrans
When the disciples said: “O Jesus, son of Mary: is thy Lord able to send down upon us a table spread from the sky?” he said: “Be in prudent fear of God, if you be believers.”
- The Monotheist Group
And the disciples said: "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down for us a feast from the heaven?" He said: "Be aware of God if you are believers."
- Edip-Layth
When the disciples said, "O Jesus son of Mary, can your Lord send down for us a feast from heaven?" he said, "Be aware of God if you are those who acknowledge."
- Aisha Bewley
And when the Disciples said, ‘‘Isa son of Maryam! Can your Lord send down a table to us out of heaven?’ He said, ‘Have taqwa of Allah if you are muminun!’
- Rashad Khalifa
Recall that the disciples said, "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down to us a feast from the sky?" He said, "You should reverence GOD, if you are believers."
- Mohamed Ahmed - Samira
When the disciples said: "O Jesus, son of Mary, could your Lord send down for us a table laid with food?" he said: "Fear God, if indeed you believe. "
- Sahih International
[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah, if you should be believers. "
- Muhammad Asad
[And, ] lo, the white-garbed ones said: "O Jesus, son of Mary! Could thy Sustainer send down unto us a repast from heaven?" [Jesus] answered: "Be conscious of God, if you are [truly] believers!"
- Marmaduke Pickthall
When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe your duty to Allah, if ye are true believers.
- Abdel Khalek Himmat
Then they said to you: "O ‘Isa, the son of Maryam can Allah your Creator, send down from heaven a table" And you said to them: "Revere Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him if indeed your hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues".
- Bijan Moeinian
One day the Disciples asked: "O Jesus, son of Mary, can your Lord send us some heavenly food?" Jesus replied: “You should respect the Lord [and do not wish silly things. ], if you are the believers.”
- Al-Hilali & Khan
(Remember) when Al-Hawâriyyûn (the disciples) said: "O ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?" ‘Îsâ (Jesus) said: "Fear Allâh, if you are indeed believers."
- Abdullah Yusuf Ali
Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith."
- Mustafa Khattab
˹Remember˺ when the disciples asked, "O Jesus, son of Mary! Would your Lord be willing to send down to us a table spread with food from heaven?" Jesus answered, “Fear Allah if you are ˹truly˺ believers.”
- Taqi Usmani
When the disciples said, "O ‘Īsā, son of Maryam, can your Lord send down to us a repast from the heavens?" He said, “Fear Allah if you are believers.”
- Abdul Haleem
When the disciples said, ‘Jesus, son of Mary, can your Lord send down a feast to us from heaven?’ he said, ‘Beware of God if you are true believers.’
- Arthur John Arberry
And when the Apostles said, 'O Jesus son of Mary, is thy Lord able to send down on us a Table out of heaven?' He said, 'Fear you God, if you are believers.
- E. Henry Palmer
When the apostles said, 'O Jesus, son of Mary! is thy Lord able to send down to us a table from heaven?' he said, 'Fear God, if ye be believers;'
- Hamid S. Aziz
When the Disciples said, "O Jesus, son of Mary! Is your Lord able to send down to us a table spread with food from heaven?" he said, "Fear Allah, if you be true believers. "
- Mahmoud Ghali
As the Disciples (The followers of Isa "Jesus", also called the Apostles) said, "O Isa son of Maryam, (Jesus son of Mary) is your Lord able to send down (The Arabic verb implies sending down more than once or in large quantities) upon us a Table from the heaven?" he said, "Be pious to Allah, in case you are believers. "
- George Sale
When the disciples said, 'O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down to us a table spread with food from heaven? He said, 'Fear Allah, if you are believers. '
- Syed Vickar Ahamed
Remember! The disciples said: "O Isa (Jesus) the son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a Table set (spread with food) from heaven?" (For which) Isa (Jesus) said: "Fear Allah, if you have faith. "
- Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when the disciples said, `O Jesus, son of Mary! would your Lord consent to send down to us a table spread with a sure and lasting food from heaven?' He said, `Keep your duty to Allâh, if you are true believers.
- Ali Quli Qarai
When the Disciples said, ‘O Jesus son of Mary! Can your Lord send down to us a table from the sky?’ Said he, ‘Be wary of Allah, should you be faithful. ’