45. Surah Al-Jathiyah, Verse 31
وَاَمَّا الَّذ۪ينَ كَفَرُوا۠ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيَات۪ي تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْـبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْماً مُجْرِم۪ينَ
Waamma allatheena kafarooafalam takun ayatee tutla AAalaykum fastakbartumwakuntum qawman mujrimeen
But as for those who were kafir: ‘Were My Signs not recited to you and yet you proved arrogant; you were a people of evildoers?
- Progressive Muslims
As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were a criminal people"
- Shabbir Ahmed
And as for those who rejected the Truth (they will be told), "Were not My Messages conveyed to you? But you took an arrogant stance since you were an exploitive folk. "
- Sam Gerrans
And as for those who ignore warning: “Were not Our proofs recited to you? But you had waxed proud and were a people of lawbreakers.
- The Monotheist Group
As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were a criminal people?"
- Edip-Layth
As for those who reject: "Were not My signs recited to you, but you turned arrogant and were a criminal people?"
- Aisha Bewley
But as for those who were kafir: ‘Were My Signs not recited to you and yet you proved arrogant; you were a people of evildoers?
- Rashad Khalifa
As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were wicked people?"
- Mohamed Ahmed - Samira
As for the infidels, (it will be said): "Were not My messages read out to you? But you behaved with self-conceit, and became a sinful people.
- Sahih International
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a people of criminals?
- Muhammad Asad
But as for those who were bent on denying the truth, [they will be told:] "Were not My messages conveyed to you? And withal, you gloried in your arrogance, and so you became people lost in sin:
- Marmaduke Pickthall
And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk.
- Abdel Khalek Himmat
But as to those who denied Allah, they will be told: "Have Our revelations not been recited to you but you exercised inordinate self-esteem, and you obstinately determined to criminate yourselves by allusion to falsehood; an allurement by which you fell and were a people of sin!"
- Bijan Moeinian
As for those who disbelieved, your Lord will say: "Were not My Revelations recited to you? What a shame that you showed arrogance and chose to become criminals.
- Al-Hilali & Khan
But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)."
- Abdullah Yusuf Ali
But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin!
- Mustafa Khattab
And as for those who disbelieved, ˹they will be told,˺ "Were My revelations not recited to you, yet you acted arrogantly and were a wicked people?
- Taqi Usmani
And as to those who disbelieved, (it will be said to them,) "Had My verses not been recited to you? But you showed arrogance, and you were a guilty people;
- Abdul Haleem
but those who disbelieved [will be asked]: ‘When My revelations were recited to you, were you not arrogant and persistent in wicked deeds?
- Arthur John Arberry
But as for those who have disbelieved: 'Were not My signs recited to you, and you waxed proud, and were a sinful people?
- E. Henry Palmer
And as for those who misbelieve, - were not my signs recited to you and ye were too big with pride and ye were a sinful people?
- Hamid S. Aziz
As to those who disbelieved (it will be said, ) "What! Were not Our revelations recited unto you? But you were proud and became a guilty people. "
- Mahmoud Ghali
And as for the ones who have disbelieved, (it will be said), "So, were not My ayat being recited to you, yet you waxed proud, and you were a criminal people?
- George Sale
But as to the infidels, it shall be said unto them, Were not my signs rehearsed unto you? But ye proudly rejected them, and became a wicked people!
- Syed Vickar Ahamed
But for those who rejected Allah, (it will be said to them): "Were not Our Signs recited to you? But you were too arrogant (haughty and proud) and you were criminals, a people used to sin!
- Amatul Rahman Omar
But as for those who disbelieved (God will say, ) `Is it not that My Messages were recited to you yet you behaved arrogantly and you became those who cut off their ties (with us)?
- Ali Quli Qarai
But as for the faithless, [they will be asked,] ‘Were not My signs recited to you? But you were disdainful, and you were a guilty lot.