44. Surah Ad-Dukhan, Verse 56
لَا يَذُوقُونَ ف۪يهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُو۫لٰىۚ وَوَقٰيهُمْ عَذَابَ الْجَح۪يمِۙ
La yathooqoona feehaalmawta illa almawtata al-oola wawaqahum AAathabaaljaheem
They will not taste any death there – except for the first one. He will safeguard them from the punishment of the Blazing Fire.
- Progressive Muslims
They do not taste death therein except for the first death, and He has spared them the retribution of Hell.
- Shabbir Ahmed
True immortality! They taste not death again after the first death. Thus will He save them from getting stuck at the Insurmountable Barrier. (2:28), (40:11).
- Sam Gerrans
They will not taste therein of death save the former death, and He will protect them from the punishment of Hell
- The Monotheist Group
They do not taste death therein except for the first death, and He has spared them the retribution of Hell.
- Edip-Layth
They do not taste death therein except for the first death, and He has spared them the retribution of hell.
- Aisha Bewley
They will not taste any death there – except for the first one. He will safeguard them from the punishment of the Blazing Fire.
- Rashad Khalifa
They do not taste death therein - beyond the first death - and He has spared them the retribution of Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
There they will not know any death apart from the first death they had died, and will be kept safe from the torment of Hell
- Sahih International
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire
- Muhammad Asad
and neither shall they taste death there after having passed through their erstwhile death. Thus will He have preserved them from all suffering through the blazing fire-
- Marmaduke Pickthall
They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell,
- Abdel Khalek Himmat
They shall suffer no death other than the first death they had encountered at their life's end, and now they have been saved the torment of the Fire;
- Bijan Moeinian
They will never be touched by death and God, by His grace will protect them from the Hell.
- Al-Hilali & Khan
They will never taste death therein except the first death (of this world), and He will save them from the torment of the blazing Fire,
- Abdullah Yusuf Ali
Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-
- Mustafa Khattab
There they will never taste death, beyond the first death. And He will protect them from the punishment of the Hellfire—
- Taqi Usmani
They will not taste death therein beyond the first death (they faced in the world). And He (Allah) will save them from the torment of Hell,
- Abdul Haleem
After the one death they will taste death no more. God will guard them from the torment of Hell,
- Arthur John Arberry
They shall not taste therein of death, save the first death, And He shall guard them against the chastisement of Hell --
- E. Henry Palmer
They shall not taste therein of death save their first death, and we will keep them from the torment of hell!
- Hamid S. Aziz
They taste not death therein except the first death (i. e. in this physical life), and He will have saved them from the doom of hell,
- Mahmoud Ghali
They will not taste therein of death, except the first death, and He will protect them from the torment of Hell-Fire,
- George Sale
They shall not taste death therein, after the first death; and God shall deliver from the pains of hell:
- Syed Vickar Ahamed
There, they will not undergo death, except the first death; And He will preserve them from the penalty of the blazing Fire—
- Amatul Rahman Omar
They will meet therein no death after the first death (met by them in the world). And Allâh saved them from the torment of the Hell.
- Ali Quli Qarai
There they will not taste death except the first death, and He will save them from the punishment of hell