43. Surah Az-Zukhruf, Verse 8
فَاَهْلَكْـنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّل۪ينَ
Faahlakna ashadda minhum batshanwamada mathalu al-awwaleen
and so We destroyed people with greater power than they have and the pattern of the previous peoples has gone before.
- Progressive Muslims
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
- Shabbir Ahmed
And so, We annihilated them. They were mightier in prowess than these are. They were made history and this fact should serve as an example for these people. ('Madha mathal' = An image of the past, lost and gone).
- Sam Gerrans
And We destroyed stronger than them in might; and the example of the former peoples has gone before.
- The Monotheist Group
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
- Edip-Layth
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
- Aisha Bewley
and so We destroyed people with greater power than they have and the pattern of the previous peoples has gone before.
- Rashad Khalifa
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
- Mohamed Ahmed - Samira
So We destroyed far more powerful (nations) than they. The example of earlier people is there.
- Sahih International
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
- Muhammad Asad
and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: and the [very] image of those people of old became a thing of the past.
- Marmaduke Pickthall
Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).
- Abdel Khalek Himmat
They conceit themselves if they contemplate possession of control, power and authority. We did away with nations far mightier, prosecuted with activity and perseverance, whose diligence never wearied and We reduced them into a useless form; and so the fateful events of those of the distant past had served as a warning to those who follow.
- Bijan Moeinian
Beware; I (God) severely punished those people and they were much stronger than you to set an example.
- Al-Hilali & Khan
Then We destroyed men stronger (in power) than these - and the example of the ancients has passed away (before them).
- Abdullah Yusuf Ali
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
- Mustafa Khattab
So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related.[1]
- Taqi Usmani
So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed.
- Abdul Haleem
so We have destroyed mightier people than [the disbelievers of Mecca] and their example has gone down in history.
- Arthur John Arberry
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
- E. Henry Palmer
then we destroyed them - more valiant than these; and the example of those of yore passed away.
- Hamid S. Aziz
Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before them,
- Mahmoud Ghali
So We caused to perish (people) more valiant in assault than they, and the similitude of the earliest (people) has passed away.
- George Sale
Wherefore We destroyed nations who were more mighty than these in strength; and the example of those who were of old, hath been already set before them.
- Syed Vickar Ahamed
Then We destroyed (them)— (Even) stronger in power than these (people)— The stories of the olden peoples have been passed (to you to learn from them).
- Amatul Rahman Omar
Look! We destroyed those who were stronger than these (Makkans) in valour, and the example of the former peoples has already gone before. (So how can they escape meeting the same fate?)
- Ali Quli Qarai
So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the ancients has passed.