43. Surah Az-Zukhruf, Verse 62
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُۚ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌ
Wala yasuddannakumu ashshaytanuinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Do not let Shaytan bar your way. He truly is an outright enemy to you.
- Progressive Muslims
And let not the devil repel you; he is to you a clear enemy.
- Shabbir Ahmed
And let not Satan (your whims and deceivers) bar you from it. Behold, he is your open enemy.
- Sam Gerrans
And let not the satan divert you; he is to you an open enemy.
- The Monotheist Group
And let not the devil repel you; he is to you a clear enemy.
- Edip-Layth
Let not the devil repel you; he is to you a clear enemy.
- Aisha Bewley
Do not let Shaytan bar your way. He truly is an outright enemy to you.
- Rashad Khalifa
Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy.
- Mohamed Ahmed - Samira
Let not Satan misdirect you. He is your open enemy.
- Sahih International
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
- Muhammad Asad
And let not Satan bars you [from it] - for, verily, he is your open foe!
- Marmaduke Pickthall
And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
- Abdel Khalek Himmat
And let not AL-Shaytan (Satan) tempt you away from My path of righteousness and detract you from piety; he is your avowed enemy.
- Bijan Moeinian
Do not let the Satan talk you into denying it [the resurrection]; Satan is your true enemy.
- Al-Hilali & Khan
And let not Shaitân (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islâmic Monotheism). Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
- Abdullah Yusuf Ali
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
- Mustafa Khattab
And do not let Satan hinder you, ˹for˺ he is certainly your sworn enemy.
- Taqi Usmani
And let not the ShaiTān (Satan) prevent you (from following this way). He is surely an open enemy for you.
- Abdul Haleem
do not let Satan hinder you, for he is your sworn enemy.
- Arthur John Arberry
Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe.
- E. Henry Palmer
and let not the devil turn you away; verily, he is to you an open foe!
- Hamid S. Aziz
And let not the Satan prevent you; surely he is your open enemy.
- Mahmoud Ghali
And definitely do not let Shaytan (The) ever-vicious (one), i. e., the Devil) bar you; (i.e., the believers) surely he is for you an evident enemy.
- George Sale
And let not Satan cause you to turn aside: For he is your open enemy.
- Syed Vickar Ahamed
Let not the Satan make it difficult for you: Verily, he is an open and declared enemy to you.
- Amatul Rahman Omar
Do not let the satan turn you away from following it, for he is your an enemy cutting off (your) ties (with God).
- Ali Quli Qarai
Do not let Satan bar you [from the way of Allah]. Indeed he is your manifest enemy.