43. Surah Az-Zukhruf, Verse 47
فَلَمَّا جَٓاءَهُمْ بِاٰيَاتِنَٓا اِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ
Falamma jaahum bi-ayatinaitha hum minha yadhakoon
But when he came to them with Our Signs, they merely laughed at them.
- Progressive Muslims
But when he came to them with Our signs, they laughed at them.
- Shabbir Ahmed
But when he presented them Our Messages, behold, they laughed at them.
- Sam Gerrans
And when he came to them with Our proofs, then they laughed at them.
- The Monotheist Group
But when he came to them with Our signs, they laughed at them.
- Edip-Layth
But when he came to them with Our signs, they laughed at them.
- Aisha Bewley
But when he came to them with Our Signs, they merely laughed at them.
- Rashad Khalifa
When he showed them our proofs, they laughed at them.
- Mohamed Ahmed - Samira
But when he brought to them Our signs they laughed at them,
- Sahih International
But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.
- Muhammad Asad
But as soon as he came before them with Our [miraculous] signs, lo! they derided them,
- Marmaduke Pickthall
But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.
- Abdel Khalek Himmat
But when he presented them with Our signs and displayed to them acts of a miraculous nature, they laughed them to scorn.
- Bijan Moeinian
When Moses introduced God’s miracles, they simply laughed.
- Al-Hilali & Khan
But when he came to them with Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations) behold, they laughed at them.
- Abdullah Yusuf Ali
But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.
- Mustafa Khattab
But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them,
- Taqi Usmani
So, when he came to them with Our signs, they at once started laughing at them.
- Abdul Haleem
but when he presented Our signs to them, they laughed,
- Arthur John Arberry
But when he brought them Our signs, lo, they laughed at them.
- E. Henry Palmer
but when he came to them with our signs, lo, they laughed at them!'
- Hamid S. Aziz
But when he came to them with Our signs, lo! They laughed at them.
- Mahmoud Ghali
Yet, as soon as he came to them with Our signs, only then did they laugh at them.
- George Sale
And when he came unto them with our signs, behold, they laughed him to scorn;
- Syed Vickar Ahamed
But when he came to them with Our Signs, look! They made fun of them (the Signs).
- Amatul Rahman Omar
But no sooner did he bring them Our signs than they laughed at them.
- Ali Quli Qarai
But when he brought them Our signs, behold, they laughed at them.