41. Surah Fussilat, Verse 54
اَلَٓا اِنَّهُمْ ف۪ي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَٓاءِ رَبِّهِمْۜ اَلَٓا اِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُح۪يطٌ
Ala innahum fee miryatin min liqa-irabbihim ala innahu bikulli shay-in muheet
What! Are they in doubt about the meeting with their Lord? What! Does He not encompass all things?
- Progressive Muslims
Indeed, they are in doubt about meeting their Lord; but He is encompassing all things.
- Shabbir Ahmed
Oh, verily, they are still in doubt about the meeting with their Lord! How! Does He not encompass everything?
- Sam Gerrans
In truth, they are in doubt about the meeting with their Lord. In truth, He encompasses all things.
- The Monotheist Group
Indeed, they are in doubt about meeting their Lord; but He is encompassing all things.
- Edip-Layth
Indeed, they are in doubt about meeting their Lord; but He is Encompassing over all things.
- Aisha Bewley
What! Are they in doubt about the meeting with their Lord? What! Does He not encompass all things?
- Rashad Khalifa
Indeed, they are doubtful about meeting their Lord. He is fully aware of all things.
- Mohamed Ahmed - Samira
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord. Do they not know that He surrounds all things?
- Sahih International
Unquestionably, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He is, of all things, encompassing.
- Muhammad Asad
Oh, verily, they are in doubt as to whether they will meet their Sustainer [on Judgment Day]! Oh, verily, He encompasses everything!
- Marmaduke Pickthall
How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things?
- Abdel Khalek Himmat
Yet they continue to be in doubt of the encounter with Allah their Creator. However, never doubt but He is Mohiton (the Omnipresent who is Omniscient of all things in all respects and all in all.)
- Bijan Moeinian
These people are in doubt about the meeting with their Lord. God is fully aware of everything.
- Al-Hilali & Khan
Verily they are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their death, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things!
- Abdullah Yusuf Ali
Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!
- Mustafa Khattab
They are truly in doubt of the meeting with their Lord! ˹But˺ He is indeed Fully Aware of everything.
- Taqi Usmani
Beware, they are in doubt about meeting their Lord. Beware, He is the One who encompasses everything.
- Abdul Haleem
Truly, they doubt that they will meet their Lord; truly He encompasses everything.
- Arthur John Arberry
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? Does He not encompass everything?
- E. Henry Palmer
Ay, verily, they are in doubt about the meeting of their Lord! Ay, verily, He encompasses all!
- Hamid S. Aziz
What! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? What! Does He not encompass (surround and penetrate) all things?
- Mahmoud Ghali
Verily, they are surely wrangling about the meeting with their Lord! Verily, He is surely Encompassing everything!
- George Sale
Are they not in a doubt as to the meeting of their Lord at the resurrection? Doth not He encompass all things?
- Syed Vickar Ahamed
Listen, indeed! They are in doubt about the Meeting with their Lord: Yes indeed! He, it is Who Surrounds (Mu'heet) (and commands) all things!
- Amatul Rahman Omar
Look! they are in disquieting and grave doubt about the meeting with their Lord. Beware! He certainly encompasses every thing (in His Knowledge and power).
- Ali Quli Qarai
Look! They are indeed in doubt about the encounter with their Lord! Look! He indeed comprehends all things!