41. Surah Fussilat, Verse 42
لَا يَأْت۪يهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِه۪ۜ تَنْز۪يلٌ مِنْ حَك۪يمٍ حَم۪يدٍ
La ya/teehi albatilu min bayniyadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameed
falsehood cannot reach it from before it or behind it – it is a revelation from One who is All-Wise, Praiseworthy.
- Progressive Muslims
No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.
- Shabbir Ahmed
No falsehood can ever approach it openly or in stealth - a Revelation from all Wise, Owner of Praise.
- Sam Gerrans
— Falsehood cannot reach it from before it or from after it — a revelation from One wise and praiseworthy.
- The Monotheist Group
No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from One Most Wise, Praiseworthy.
- Edip-Layth
No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.*
- Aisha Bewley
falsehood cannot reach it from before it or behind it – it is a revelation from One who is All-Wise, Praiseworthy.
- Rashad Khalifa
No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.,
- Mohamed Ahmed - Samira
Falsehood cannot enter it from any side: It's a revelation from the all-wise and praiseworthy (God).
- Sahih International
Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.
- Muhammad Asad
no falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, [since it is] bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised.
- Marmaduke Pickthall
Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
- Abdel Khalek Himmat
A Book that is not open to falsehood, past, present or ever nor from any aspect. Even if assailed, its inherent power and operative influence are never hurt; it is a disclosure of knowledge, wisdom, and guidance authoritatively revealed by Him, Who is Hakimun (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations), and Hamidun (Worthy of all praise.)
- Bijan Moeinian
No falsehood can enter into the God’s [original] Book [which is revealed to all prophets] throughout the time; it is a revelation of the Most Wise and the Most Praiseworthy.
- Al-Hilali & Khan
Falsehood cannot come to it from before it or behind it: (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allâh عز وجل).
- Abdullah Yusuf Ali
No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
- Mustafa Khattab
It cannot be proven false from any angle. ˹It is˺ a revelation from the ˹One Who is˺ All-Wise, Praiseworthy.
- Taqi Usmani
that cannot be approached by falsehood, neither from its front, nor from its behind -a revelation from the All-Wise, the Ever-Praised.
- Abdul Haleem
which falsehood cannot touch from any angle, a Revelation sent down from the Wise One, Worthy of All Praise-
- Arthur John Arberry
falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable.
- E. Henry Palmer
falsehood shall not come to it, from before it, nor from behind it - a revelation from the wise, the praiseworthy One.
- Hamid S. Aziz
Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it, a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
- Mahmoud Ghali
Untruth does not come up to it before (Literally: between its two hands) it nor from behind it; a successive sending down from (One) Ever-Wise, Ever-Praiseworthy.
- George Sale
Vanity shall not approach it, either from before it, or from behind it: It is a revelation from a wise God, whose praise is justly to be celebrated.
- Syed Vickar Ahamed
No falsehood can approach it (the Quran) from before or behind: It is sent down by (Allah, the One) full of Wisdom (Hakeem), Worthy of all Praise (Hameed).
- Amatul Rahman Omar
Falsehood cannot approach it (- the Qur'ân) neither from the front nor from behind. (It is) a revelation that proceeds portion by portion from One All-Wise, the Most Praiseworthy (God).
- Ali Quli Qarai
falsehood cannot approach it, from before it nor from behind it, a [gradually] sent down [revelation] from One all-wise, all-laudable.